1 Samuel 24
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" COMO Saúl volvió de los|strong="H3427" filisteos, diéronle aviso diciendo: He aquí|strong="H8033" que David|strong="H1732" está|strong="H3427" en el|strong="H3427" desierto de Engadi.
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Y|strong="H3068" tomando Saúl|strong="H7586" tres mil hombres escogidos de todo Israel, fue|strong="H1961" en busca de David|strong="H1732" y de los|strong="H1961" suyos, por las cumbres de los|strong="H1961" peñascos de las cabras monteses.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" una majada de|strong="H5921" ovejas en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino, donde|strong="H5921" había una cueva, entró Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" cubrir sus pies: y|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" los|strong="H5921" suyos estaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" lados de|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Entonces los|strong="H3427" de|strong="H5921" David|strong="H1732" le|strong="H5921" dijeron: He aquí|strong="H8033" el|strong="H5921" día que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha dicho el|strong="H5921" SEÑOR: He aquí|strong="H8033" que|strong="H5921" entregó tu enemigo en|strong="H5921" tus manos, y|strong="H5921" harás con|strong="H5921" él|strong="H5921" como|strong="H5921" te|strong="H5921" pareciere. Y|strong="H3068" levantóse David|strong="H1732", y|strong="H5921" calladamente|strong="H5921" cortó la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Después de|strong="H5414" lo|strong="H6213" cual el|strong="H6213" corazón de|strong="H5414" David|strong="H1732" le|strong="H5869" golpeaba, porque|strong="H1732" había|strong="H6213" cortado|strong="H3772" la orilla del manto|strong="H4598" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586".
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" los|strong="H5921" suyos: el|strong="H5921" SEÑOR me|strong="H5921" guarde de|strong="H5921" hacer|strong="H3772" tal|strong="H3651" cosa con|strong="H5921"tra mi|strong="H5921" señor, el|strong="H5921" ungido del|strong="H5921" SEÑOR, que|strong="H5921" yo extienda mi|strong="H5921" mano contra|strong="H5921" él|strong="H5921"; porque|strong="H5921" es|strong="H1961" el|strong="H5921" ungido del|strong="H5921" SEÑOR.
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Así|strong="H2088" quebrantó David a|strong="H3068" los|strong="H1931" suyos|strong="H1931" con|strong="H3588" palabras|strong="H1697", y|strong="H3588" no|strong="H6213" les permitió que|strong="H3588" se|strong="H1931" levantasen contra Saúl. Y|strong="H3068" Saúl, saliendo de|strong="H3588" la|strong="H1931" cueva, fuese su|strong="H1931" camino.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 También David|strong="H1732" se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" des|strong="H5414"pués, y saliendo|strong="H6965" de|strong="H1697" la cueva|strong="H4631" dio|strong="H5414" voces a|strong="H3068" las espaldas de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586", diciendo: ¡Mi señor el rey! Y|strong="H3068" como Saúl|strong="H7586" miró atrás, David|strong="H1732" inclinó su rostro a|strong="H3068" tierra, e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" reverencia.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" oyes las palabras de|strong="H4480" los que|strong="H4480" dicen: Mira|strong="H5027" que|strong="H4480" David|strong="H1732" procura tu mal?
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 He aquí|strong="H2009" han visto hoy tus ojos como|strong="H4100" el SEÑOR te ha puesto hoy en mis manos en la cueva: y dijeron|strong="H1697" que|strong="H4100" te matase, mas|strong="H1245" te perdoné, porque|strong="H4100" dije: No|strong="H4100" extenderé mi|strong="H2009" mano contra mi|strong="H2009" señor, porque|strong="H4100" ungido es|strong="H1697" del SEÑOR.
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Y|strong="H3068" mira|strong="H7200", padre mío|strong="H5921", mira|strong="H7200" aún|strong="H3808" la|strong="H1931" orilla de|strong="H5921" tu manto en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" corté la|strong="H1931" orilla de|strong="H5921" tu manto, y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5869" maté|strong="H2026". Conoce pues|strong="H3588", y|strong="H3588" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3808" hay mal ni|strong="H3808" traición en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" he pecado contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; con|strong="H5921" todo, tú andas a|strong="H3068" caza de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vida|strong="H3117" para|strong="H5921" quitármela.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Juzgue el|strong="H3588" SEÑOR entre|strong="H3808" mí|strong="H5315" y|strong="H1571" ti, y|strong="H1571" véngueme de|strong="H3588" ti el|strong="H3588" SEÑOR: pero|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H3808" contra ti.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Como|strong="H1961" dice el proverbio de|strong="H4480" los|strong="H1961" antiguos: De|strong="H4480" los|strong="H1961" impíos saldrá la impiedad: así que|strong="H4480" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" será|strong="H1961" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 ¿Tras quién ha|strong="H3808" salido|strong="H3318" el rey de Israel? ¿a|strong="H3068" quién persigues? ¿a|strong="H3068" un perro muerto? ¿a|strong="H3068" una pulga?
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 El|strong="H4310" SEÑOR pues será juez, y él|strong="H4310" juzgará entre mí y ti. Él|strong="H4310" vea, y sustente mi causa, y me|strong="H4310" defienda de tu mano.
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" David acabó de decir estas palabras a|strong="H3068" Saúl|strong="H7200", Saúl|strong="H7200" dijo: ¿No|strong="H1961" es|strong="H1961" ésta|strong="H1961" la voz tuya, hijo mío David? Y|strong="H3068" alzando Saúl|strong="H7200" su voz lloró.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732": Más|strong="H1058" justo eres|strong="H1961" tú que|strong="H1697" yo, que|strong="H1697" me has pagado con bien, habiéndote yo pagado con mal.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Tú has mostrado hoy que|strong="H3588" has hecho conmigo bien|strong="H2896"; pues|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H4480" has muerto, habiéndome el|strong="H3588" SEÑOR puesto|strong="H3588" en|strong="H4480" tus manos.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Porque|strong="H3808" ¿quién|strong="H6213" hallará a|strong="H3068" su enemigo, y lo|strong="H3808" dejará ir sano y salvo? el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" te pague con bien|strong="H2896" por|strong="H3027" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" en este día|strong="H3117" has|strong="H2026" hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H6213".
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3117", ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé que|strong="H3588" tú|strong="H6213" has de|strong="H3588" reinar, y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" reino de|strong="H3588" Israel ha de|strong="H3588" ser en|strong="H3588" tu|strong="H6213" mano firme y|strong="H3588" estable,
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Júrame pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR, que|strong="H3588" no|strong="H3588" cortarás mi|strong="H2009" simiente después de|strong="H3588" mí|strong="H2009", ni|strong="H6258" raerás mi|strong="H2009" nombre de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa de|strong="H3588" mi|strong="H2009" padre.
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Entonces David juró|strong="H7650" a|strong="H3068" Saúl. Y|strong="H3068" fuese Saúl a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y David y los suyos se subieron al sitio fuerte.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.