1 Samuel 22
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" YÉNDOSE David|strong="H1732" de allí|strong="H8033", escapóse|strong="H4422" a|strong="H3068" la|strong="H3605" cueva|strong="H4631" de Adulam; lo|strong="H3605" cual como oyeron|strong="H8085" sus hermanos y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de su padre, vinieron|strong="H3381" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" él|strong="H3605".
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 Y|strong="H3068" juntáronse|strong="H6908" con|strong="H5973" él|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" afligidos, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" adeudado, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" hallaban en|strong="H5921" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" espíritu, y|strong="H5921" fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921": y|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" consigo|strong="H5973" como|strong="H5973" cuatrocientos hombres.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Y|strong="H3068" fuese|strong="H3212" David|strong="H1732" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Mizpa de|strong="H5704" Moab|strong="H4124", y|strong="H5704" dijo al|strong="H5704" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Moab|strong="H4124": Yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" mi|strong="H4994" padre y|strong="H5704" mi|strong="H4994" madre estén|strong="H3318" con|strong="H5704" vosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H4100" sepa|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" Dios hará|strong="H6213" de|strong="H5704" mí|strong="H4994".
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 Trájolos|strong="H5148" pues|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3605" presencia|strong="H6440" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Moab|strong="H4124", y habitaron|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" David|strong="H1732" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" la|strong="H3605" fortaleza.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 Y|strong="H3068" Gad|strong="H1410" profeta|strong="H5030" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3808" te estés en|strong="H3212" esta|strong="H3427" fortaleza, pártete|strong="H3212", y vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de Judá|strong="H3063". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H3808" partió|strong="H3212", y vino|strong="H3212" al bosque|strong="H3293" de Haret.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Saúl|strong="H7586" como|strong="H3588" había|strong="H5324" parecido David|strong="H1732", y|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" estaban|strong="H5324" con|strong="H5921" él|strong="H5921". Estaba|strong="H3427" entonces|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" un árbol en|strong="H5921" Ramá, y|strong="H3588" tenía su|strong="H3588" lanza|strong="H2595" en|strong="H5921" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650" esta|strong="H5324"ban en|strong="H5921" derredor de|strong="H5921" él|strong="H5921".
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 Y|strong="H3068" dijo Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5650" que|strong="H4994" estaban|strong="H5324" en|strong="H5921" derredor de|strong="H5921" él|strong="H5921": Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín: ¿Os|strong="H5921" dará|strong="H5414" también|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vosotros|strong="H8085" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Isaí|strong="H3448" tierras|strong="H7704" y|strong="H1571" viñas|strong="H3754", y|strong="H1571" os|strong="H5921" hará|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tribunos|strong="H8269" y|strong="H1571" centuriones;
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 Que|strong="H3588" todos|strong="H3605" vosotros|strong="H5973" habéis conspirado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay quien|strong="H3605" me|strong="H4480" descubra al|strong="H5921" oído como|strong="H3588" mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" ha hecho|strong="H3772" pacto con|strong="H5973" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Isaí|strong="H3448", ni|strong="H5973" alguno|strong="H3605" de|strong="H4480" vosotros que|strong="H3588" se|strong="H5921" duela de|strong="H4480" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" me|strong="H4480" descubra como|strong="H3588" mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" ha levantado a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H4480" aceche, según|strong="H5921" hace hoy|strong="H3117" día|strong="H3117"?
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 Entonces Doeg|strong="H1673" edomita, que|strong="H1931" era|strong="H1931" superior entre|strong="H5921" los|strong="H1121" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", respondió|strong="H6030" y|strong="H5921" dijo: Yo vi|strong="H7200" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Isaí|strong="H3448" que|strong="H1931" vino a|strong="H3068" Nob|strong="H5011", a|strong="H3068" Ahimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahitob;
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 El cual inquirió por|strong="H5414" él del SEÑOR|strong="H3068", y dióle|strong="H5414" provisión|strong="H6720", y también le dio|strong="H5414" la espada|strong="H2719" de|strong="H5414" Goliat el filisteo|strong="H6430".
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" por|strong="H4428" el|strong="H3605" sacerdote Ahimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob, y por|strong="H4428" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" su padre, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1121" estaban en Nob|strong="H5011": y todos|strong="H3605" vinieron al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le dijo: Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: Heme aquí|strong="H2005", señor mío.
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 Y|strong="H3068" díjole Saúl|strong="H7586": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habéis conspirado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", tú y|strong="H5921" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Isaí|strong="H3448", cuando|strong="H3117" tú le|strong="H5921" diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" y|strong="H5921" espada|strong="H2719", e|strong="H3068" inquiriste por|strong="H5921" él|strong="H5921" de|strong="H5921" Dios, para|strong="H5921" que|strong="H4100" se|strong="H5921" levantase con|strong="H5921"tra mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" acechase, como|strong="H4100" lo hace hoy|strong="H3117" día|strong="H3117"?
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 Entonces|strong="H5493" Ahimelec respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y dijo: ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" entre todos|strong="H3605" tus siervos|strong="H5650" es tan fiel como David|strong="H1732", yerno|strong="H2860" además del rey|strong="H4428", y que|strong="H4310" va|strong="H3068" por|strong="H4428" tu mandado, y es ilustre en|strong="H5493" tu casa|strong="H1004"?
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ¿He comenzado yo|strong="H3588" desde hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" inquirir por|strong="H3588" él|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios? lejos|strong="H2486" sea de|strong="H3588" mí|strong="H2490": no|strong="H3808" impute el|strong="H3588" rey|strong="H4428" cosa|strong="H1697" alguna|strong="H3605" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" mi|strong="H2490" padre; porque|strong="H3588" tu siervo ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" sabe|strong="H3045" de|strong="H3588" este|strong="H2063" negocio|strong="H1697", grande|strong="H1419" ni|strong="H3808" chica|strong="H6996".
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo: Sin duda mori|strong="H4191"rás, Ahimelec, tú y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu padre.
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 Entonces|strong="H3588" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H1931" gente de|strong="H5921" su|strong="H1931" guardia que|strong="H3588" estaba|strong="H5324" alrededor de|strong="H5921" él|strong="H1931": Cercad|strong="H5437" y|strong="H1571" matad a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" también|strong="H1571" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" es|strong="H1931" con|strong="H5973" David|strong="H1732", pues|strong="H3588" sabiendo|strong="H3045" ellos|strong="H3027" que|strong="H3588" huía|strong="H1272", no|strong="H3808" me|strong="H5921" lo|strong="H1931" descubrieron|strong="H1540". Mas|strong="H3588" los|strong="H5921" siervos|strong="H5650" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" quisieron extender|strong="H7971" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" para|strong="H5921" matar a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 Entonces|strong="H3117" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Doeg|strong="H1673": Vuelve|strong="H5437" tú, y arremete contra los|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548". Y|strong="H3068" revolviéndose Doeg|strong="H1673" edomita, arremetió|strong="H6293" contra los|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548", y mató|strong="H4191" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" varones que|strong="H1931" vestían efod de|strong="H2568" lino.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Nob|strong="H5011", ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" los sacerdotes, puso a|strong="H3068" espada|strong="H2719": así a|strong="H3068" hombres como|strong="H5704" a|strong="H3068" mujeres|strong="H5704", niños|strong="H5768" y|strong="H5704" mamantes, bueyes|strong="H7794" y|strong="H5704" asnos|strong="H2543" y|strong="H5704" ovejas, todo a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Mas uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob, que|strong="H1121" se llamaba|strong="H8034" Abiatar, escapó|strong="H4422", y huyóse a|strong="H3068" David|strong="H1732".
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 Y|strong="H3068" Abiatar notició a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H3588" muerto los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5046" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abiatar: Yo|strong="H3588" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estando allí|strong="H8033" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Doeg|strong="H1673" el|strong="H1931" edomita, él|strong="H1931" lo|strong="H1931" había|strong="H3588" de|strong="H3588" hacer saber|strong="H5046" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586". Yo|strong="H3588" he dado ocasión contra todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978", no|strong="H3588" temas|strong="H3372": quien buscare|strong="H1245" mi|strong="H5315" vida|strong="H5315", buscará|strong="H1245" también la|strong="H3588" tuya: bien|strong="H3588" que|strong="H3588" tú esta|strong="H3427"rás conmigo|strong="H5978" guardado.
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.