1 Samuel 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HUBO|strong="H1961" un varón de|strong="H4480" Ramataim de|strong="H4480" Sofim, del|strong="H4480" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Efraím, que|strong="H4480" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Eliú, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Tohu, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zuf, efrateo.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Y|strong="H3068" tenía|strong="H1961" él dos|strong="H8147" esposas; el nom­bre de la una era|strong="H1961" Ana, y el nom­bre de la otra|strong="H8145" Penina. Y|strong="H3068" Penina tenía|strong="H1961" hijos|strong="H3206", mas Ana no|strong="H1961" los|strong="H1961" tenía|strong="H1961".
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Y|strong="H3068" subía|strong="H5927" aquel|strong="H1931" varón todos los|strong="H1121" años|strong="H3117" de|strong="H1121" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" adorar y sacrificar al SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejér­citos en Silo|strong="H7887", donde|strong="H8033" estaban dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, sacerdotes|strong="H3548" del SEÑOR|strong="H3068".
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" venía el|strong="H3605" día|strong="H3117", Elcana sacrificaba|strong="H2076", y daba|strong="H5414" a|strong="H3068" Penina su esposa, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus hijas|strong="H1323", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno su parte|strong="H4490".
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 Mas|strong="H3588" a|strong="H3068" Ana daba|strong="H5414" una parte|strong="H4490" escogida; porque|strong="H3588" amaba a|strong="H3068" Ana, aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" cerrado su|strong="H3588" matriz|strong="H7358".
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Y|strong="H3068" su|strong="H3588" competidora la|strong="H1571" irritaba, enojándola|strong="H3707" y|strong="H1571" entristeciéndola, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" cerrado su|strong="H3588" matriz|strong="H7358".
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Y|strong="H3068" así hacía|strong="H6213" él|strong="H6213" cada|strong="H8141" año|strong="H8141": cuando subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", eno­jaba así|strong="H3651" a|strong="H3068" la otra|strong="H6213"; por|strong="H3651" lo|strong="H3808" cual ella lloraba|strong="H1058", y no|strong="H3808" comía.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Y|strong="H3068" Elcana su marido le dijo: Ana, ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lloras|strong="H1058"? ¿y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" comes? ¿y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" está afligido tu corazón|strong="H3824"? ¿No|strong="H3808" te soy yo mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121"?
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Ana después|strong="H5921" que|strong="H5921" hubo comido y|strong="H5921" bebido|strong="H8354" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887"; y|strong="H5921" mientras el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" una silla junto|strong="H5921" a|strong="H3068" un pilar del|strong="H5921" templo|strong="H1964" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068",
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Ella|strong="H1931" con|strong="H5921" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" alma|strong="H5315" oró|strong="H6419" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" lloró|strong="H1058" abundan­temente.
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 E|strong="H3068" hizo|strong="H5088" voto|strong="H5087", diciendo: Oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", si|strong="H3808" te|strong="H5921" dig­nares mirar|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" tu sier­va|strong="H3068", y|strong="H5921" te|strong="H5921" acordares de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" olvidares de|strong="H5921" tu sierva, mas|strong="H5921" dieres|strong="H5414" a|strong="H3068" tu sierva un hijo varón, yo lo|strong="H3808" dedi­caré al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su vida|strong="H2416", y|strong="H5921" no|strong="H3808" subirá|strong="H5927" navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" como|strong="H3588" ella orase largamente delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", Elí|strong="H5941" estaba|strong="H1961" observando|strong="H8104" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" ella.
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 Mas|strong="H7535" Ana hablaba|strong="H1696" en|strong="H5921" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y|strong="H5921" solamente|strong="H7535" se|strong="H1931" movían sus|strong="H1931" labios|strong="H8193", y|strong="H5921" su|strong="H1931" voz|strong="H6963" no|strong="H3808" se|strong="H1931" oía|strong="H8085"; y|strong="H5921" túvola Elí|strong="H5941" por|strong="H5921" borracha.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Entonces|strong="H5493" le|strong="H5921" dijo Elí|strong="H5941": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" estarás borracha?; aparta|strong="H5493" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu vino|strong="H3196".
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Y|strong="H3068" Ana le respondió|strong="H6030", dicien­do: No|strong="H3808", señor|strong="H3068" mío: mas|strong="H6030" yo|strong="H5315" soy una mujer trabajada de|strong="H6440" espíritu|strong="H7307": no|strong="H3808" he bebido|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" bebida|strong="H7941" fuerte, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" he derramado|strong="H8210" mi|strong="H6030" alma|strong="H5315" delante|strong="H6440" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068".
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 No|strong="H3588" tengas|strong="H5414" a|strong="H3068" tu sierva por|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Belial: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" magnitud de|strong="H3588" mis|strong="H5414" congojas y|strong="H3588" de|strong="H3588" mi aflicción he hablado|strong="H1696" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H2008".
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Y|strong="H3068" Elí|strong="H5941" respondió|strong="H6030", y dijo: Ve|strong="H3212" en|strong="H5973" paz|strong="H7965", y el|strong="H5973" Dios de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" otorgue la petición|strong="H7596" que le|strong="H5973" has|strong="H5414" hecho.
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Y|strong="H3068" ella dijo: Halle|strong="H4672" tu sierva|strong="H8198" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tus ojos|strong="H5869". Y|strong="H3068" fuese|strong="H3212" la mujer su camino|strong="H1870", y comió, y su cara|strong="H6440" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" más|strong="H5750" triste.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H7925" muy de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", adoraron|strong="H7812" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y volviéronse|strong="H7725", y vinie­ron a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en Ramá|strong="H7414". Y|strong="H3068" Elcana conoció|strong="H3045" a|strong="H3068" Ana su esposa, y el SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3045" acordó de|strong="H6440" ella.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" corrido el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", después|strong="H1961" de|strong="H3588" haber|strong="H1961" concebido Ana, parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" púsole|strong="H7121" por|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Samuel|strong="H8050", diciendo: Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" lo demandé al SEÑOR|strong="H3068".
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Después subió|strong="H5927" el|strong="H3605" varón Elcana, con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004", a|strong="H3068" sacrificar al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117", y su voto|strong="H5088".
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Mas|strong="H3588" Ana no|strong="H3808" subió|strong="H5927", sino|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" marido: Yo no subiré hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sea destetado; para|strong="H5704" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" lleve y|strong="H3588" sea presentado delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" se|strong="H3808" quede|strong="H3427" allá|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Y|strong="H3068" Elcana su marido le|strong="H5869" respon­dió: Haz|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" bien|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869"; quédate|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetes; solamente el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" cumpla|strong="H6965" su palabra|strong="H1697". Y|strong="H3068" quedóse|strong="H3427" la mujer, y|strong="H5704" crió su hijo|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetó.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Y|strong="H3068" después que lo hubo|strong="H5927" deste­tado, llevólo|strong="H5927" consigo|strong="H5973", con|strong="H5973" tres|strong="H7969" becerros|strong="H6499", y un efa de|strong="H5973" harina|strong="H7058", y una vasija de|strong="H5973" vino|strong="H3196", y trájolo a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5973" Silo|strong="H7887": y el|strong="H5973" niño|strong="H5288" era pequeño.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Y|strong="H3068" matando el becerro|strong="H6499", traje­ron el niño|strong="H5288" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941".
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Y|strong="H3068" ella dijo: ¡Oh, señor|strong="H3068" mío! vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", señor|strong="H3068" mío, yo|strong="H5315" soy aquella mujer que|strong="H2088" estuvo aquí|strong="H2088" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" ti|strong="H5973" orando al SEÑOR|strong="H3068".
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Por|strong="H2088" este|strong="H2088" niño|strong="H5288" oraba, y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5973" dio|strong="H5414" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" le|strong="H5973" pedí|strong="H7592".
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Yo pues|strong="H1931" le|strong="H1931" vuelvo|strong="H7592" también|strong="H1571" al SEÑOR|strong="H3068": todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" que|strong="H1931" viviere|strong="H1961", será|strong="H1961" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" adoró|strong="H7812" allí|strong="H8033" al SEÑOR|strong="H3068".
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.