1 Reis 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", diciendo:
1 Esta mensagem do S enhor foi transmitida ao rei Baasa pelo profeta Jeú, filho de Hanani:
2 Pues|strong="H3282" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" te|strong="H5921" levanté|strong="H7311" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" por|strong="H5921" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" tú has|strong="H5414" andado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H3212" con|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403";
2 “Eu o levantei do pó a fim de torná-lo líder do meu povo, Israel, mas você seguiu o exemplo de Jeroboão. Provocou minha ira ao fazer meu povo, Israel, pecar.
3 He aquí|strong="H2005" yo barreré la|strong="H1197" posteridad|strong="H5414" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201", y|strong="H1197" la|strong="H1197" posteridad de|strong="H1121" su casa|strong="H1004": y|strong="H1197" pondré|strong="H5414" tu casa|strong="H1004" como la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028".
3 Por isso, destruirei você e sua família, assim como destruí os descendentes de Jeroboão, filho de Nebate.
4 El que de Baasa|strong="H1201" fuere muerto|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", le comerán los perros|strong="H3611"; y el que de él fuere muerto|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064".
4 Os membros da família de Baasa que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres”.
5 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", y|strong="H5921" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
6 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Baasa|strong="H1201" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Tirsa; y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Ela su hijo|strong="H1121".
6 Quando Baasa morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Tirza. Seu filho Elá foi seu sucessor.
7 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607", había|strong="H1961" sido|strong="H1961" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" y|strong="H1571" también|strong="H1571" contra|strong="H5921" su casa|strong="H1004", con|strong="H5921" motivo|strong="H1697" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" malo|strong="H7451" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", provocándole a|strong="H3068" ira con|strong="H5921" las|strong="H5921" obras|strong="H4639" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuese|strong="H1961" hecha como|strong="H1571" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379"; y|strong="H1571" porque|strong="H5921" lo|strong="H1697" había|strong="H1961" herido.
7 A mensagem do S enhor contra Baasa e sua família veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani. Foi transmitida porque Baasa havia feito o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Jeroboão, e também porque Baasa havia destruído a família de Jeroboão. Os pecados de Baasa provocaram a ira do S enhor .
8 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintiséis|strong="H6242" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Ela hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa; y reinó dos|strong="H8141" años|strong="H8141".
8 Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Israel no vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por dois anos.
9 E|strong="H3068" hizo conjuración contra|strong="H5921" él|strong="H1931" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Zimri|strong="H2174", comandante|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H1931" mitad de|strong="H5921" los|strong="H5921" carros|strong="H7393". Y|strong="H3068" estando él|strong="H1931" en|strong="H5921" Tirsa, bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" embriagado en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Arsa su|strong="H1931" mayordomo en|strong="H5921" Tirsa,
9 Então Zinri, comandante de metade dos carros de guerra do rei, conspirou contra ele. Certo dia, em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arza, supervisor do palácio.
10 Vino Zimri|strong="H2174", y lo hirió|strong="H5221" y mató|strong="H5221", en|strong="H8478" el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" de|strong="H8478" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063"; y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo.
10 Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá.
11 Y|strong="H3068" luego que|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" reinar y|strong="H5921" estuvo|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hirió|strong="H5221" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H5921" pared|strong="H7023", ni|strong="H3808" sus parientes ni|strong="H3808" amigos|strong="H7453".
11 Logo que Zinri subiu ao poder, matou toda a família de Baasa. Não deixou vivo nenhum filho do sexo masculino. Exterminou até mesmo parentes e amigos.
12 Así|strong="H1696" rayó Zimri|strong="H2174" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Baasa|strong="H1201", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" había proferido contra Baasa|strong="H1201" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta Jehú|strong="H3058";
12 Desse modo, Zinri destruiu a dinastia de Baasa, como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Jeú.
13 Por todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201", y los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Ela su hijo|strong="H1121", con que|strong="H1121" ellos|strong="H3605" pecaron|strong="H2398" e|strong="H3068" hicieron pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando a|strong="H3068" enojo al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" con sus vanidades|strong="H1892".
13 Isso aconteceu por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, provocaram a ira do S enhor , Deus de Israel.
14 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ela, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
15 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Zimri|strong="H2174", y reinó siete|strong="H7651" días|strong="H3117" en|strong="H5921" Tirsa; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" había asentado campo sobre|strong="H5921" Gibetón, ciudad de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430".
15 Zinri começou a reinar em Israel no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por apenas sete dias. Nessa ocasião, o exército de Israel estava acampado próximo à cidade filisteia de Gibetom.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" estaba en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085": Zimri|strong="H2174" ha hecho conjuración, y|strong="H1571" ha muerto|strong="H5221" al|strong="H5921" rey|strong="H4428". Entonces|strong="H3117" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" levantó el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Omri|strong="H6018", general|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635", en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H4264".
16 Quando souberam que Zinri havia traído e assassinado o rei, naquele mesmo dia proclamaram Onri, comandante do exército, o novo rei de Israel.
17 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" Omri|strong="H6018" de|strong="H5921" Gibetón, y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cercaron a|strong="H3068" Tirsa.
17 Onri levou todo o exército de Israel de Gibetom a Tirza e cercou a cidade.
18 Mas|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Zimri|strong="H2174" tomada|strong="H3920" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", metióse en|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y|strong="H3588" pegó fuego a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" consigo|strong="H5921": así|strong="H3588" murió|strong="H4191",
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a parte mais protegida do palácio real, ateou fogo ao edifício e morreu no meio das chamas.
19 Por|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H6213" cometido, haciendo|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" andando|strong="H3212" en|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5921" en|strong="H5921" su pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398", haciendo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
19 Ele também havia feito o que era mau aos olhos do S enhor . Seguiu o exemplo de Jeroboão nos pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Zimri|strong="H2174", y|strong="H5921" su|strong="H1992" conspiración que|strong="H3808" formó, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e sua conspiração estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
21 Entonces el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" dividido en dos partes|strong="H2505": la mitad del|strong="H2677" pueblo|strong="H5971" seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" Tibni hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ginat, para|strong="H1961" hacerlo rey|strong="H4427": y la otra mitad seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" Omri|strong="H6018".
21 O povo de Israel se dividiu em dois partidos. Metade queria proclamar rei Tibni, filho de Ginate, e a outra metade apoiava Onri.
22 Mas|strong="H4191" el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" seguía a|strong="H3068" Omri|strong="H6018", pudo|strong="H2388" más|strong="H4191" que|strong="H5971" el|strong="H1121" que|strong="H5971" seguía a|strong="H3068" Tibni hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ginat; y Tibni murió|strong="H4191", y Omri|strong="H6018" fue rey|strong="H4427".
22 Os partidários de Onri derrotaram os de Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" uno de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Omri|strong="H6018" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y reinó doce|strong="H8147" años|strong="H8141": en|strong="H5921" Tirsa reinó|strong="H4427" seis|strong="H8337" años|strong="H8141".
23 Onri começou seu reinado no trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Ao todo, reinou por doze anos, seis deles em Tirza.
24 Y|strong="H3068" compró|strong="H7069" él|strong="H5921" de|strong="H5921" Semer el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" por|strong="H5921" dos talentos de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" en el|strong="H5921" monte|strong="H2022": y|strong="H5921" llamó|strong="H7121" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" edificó|strong="H1129", Samaria|strong="H8111", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Semer, señor que fue de|strong="H5921" aquel monte|strong="H2022".
24 Então Onri comprou de Sêmer o monte de Samaria por setenta quilos de prata. Construiu ali uma cidade que chamou de Samaria, em homenagem a Sêmer, o antigo proprietário do monte.
25 Y|strong="H3068" Omri|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" peor|strong="H7489" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" habían sido antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605":
25 Onri fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
26 Pues anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y en|strong="H3212" su pecado|strong="H2403" con que|strong="H1121" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando a|strong="H3068" ira|strong="H3212" al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" con sus ídolos.
26 Seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, em todos os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, o povo provocou a ira do S enhor , Deus de Israel.
27 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Omri|strong="H6018", y|strong="H5921" todas las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" valentías que|strong="H3808" ejecutó|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
28 Y|strong="H3068" Omri|strong="H6018" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111"; y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" lugar|strong="H8478" suyo Acab, su hijo|strong="H1121".
28 Quando Onri morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Acabe foi seu sucessor.
29 Y|strong="H3068" comenzó a|strong="H3068" reinar Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Omri|strong="H6018" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" ocho|strong="H8083" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Samaria por 22 anos.
30 Y|strong="H3068" reinó Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omri|strong="H6018" sobre Israel en Samaria veintidós años. Y|strong="H3068" Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omri|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" sobre todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron|strong="H5869" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605";
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
31 Porque|strong="H4428" le fue|strong="H1961" ligera cosa andar|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y tomó|strong="H3947" por|strong="H4428" esposa a|strong="H3068" Jezabel hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Etbaal rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y fue|strong="H1961" y sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", y lo adoró|strong="H7812".
31 E, como se não bastasse seguir o exemplo pecaminoso de Jeroboão, casou-se com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e começou a se prostrar diante de Baal e adorá-lo.
32 E|strong="H3068" hizo|strong="H1129" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", en el templo de Baal|strong="H1168" que él edificó|strong="H1129" en Samaria|strong="H8111".
32 Primeiro, Acabe construiu um templo e um altar para Baal em Samaria.
33 Hizo|strong="H6213" también Acab un bosque|strong="H1961"; y añadió|strong="H3254" Acab haciendo|strong="H6213" provocar a|strong="H3068" ira al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", más|strong="H3254" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961".
33 Depois, levantou um poste para a deusa Aserá. Fez mais coisas para provocar a ira do S enhor , Deus de Israel, que todos os reis de Israel antes dele.
34 En su|strong="H7687" tiempo|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" de|strong="H1121" Betel reedificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405". En Abiram su|strong="H7687" primogénito|strong="H1060" echó el|strong="H1121" cimiento|strong="H3245", y en Segub su|strong="H7687" hijo postrero puso sus puertas|strong="H1817"; conforme|strong="H5324" a|strong="H3068" la palabra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1697" había|strong="H5324" habla|strong="H1696"do por|strong="H1697" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, um homem de Betel, reconstruiu Jericó. Quando lançou os alicerces, morreu seu filho mais velho, Abirão. E, quando terminou a reconstrução e colocou as portas, morreu seu filho mais novo, Segube. Tudo isso aconteceu de acordo com a mensagem do S enhor a respeito de Jericó, transmitida por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.