1 Reis 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", diciendo:
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 Pues|strong="H3282" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" te|strong="H5921" levanté|strong="H7311" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" por|strong="H5921" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" tú has|strong="H5414" andado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H3212" con|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403";
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 He aquí|strong="H2005" yo barreré la|strong="H1197" posteridad|strong="H5414" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201", y|strong="H1197" la|strong="H1197" posteridad de|strong="H1121" su casa|strong="H1004": y|strong="H1197" pondré|strong="H5414" tu casa|strong="H1004" como la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028".
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 El que de Baasa|strong="H1201" fuere muerto|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", le comerán los perros|strong="H3611"; y el que de él fuere muerto|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064".
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", y|strong="H5921" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Baasa|strong="H1201" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Tirsa; y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Ela su hijo|strong="H1121".
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607", había|strong="H1961" sido|strong="H1961" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" y|strong="H1571" también|strong="H1571" contra|strong="H5921" su casa|strong="H1004", con|strong="H5921" motivo|strong="H1697" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" malo|strong="H7451" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", provocándole a|strong="H3068" ira con|strong="H5921" las|strong="H5921" obras|strong="H4639" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuese|strong="H1961" hecha como|strong="H1571" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379"; y|strong="H1571" porque|strong="H5921" lo|strong="H1697" había|strong="H1961" herido.
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintiséis|strong="H6242" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Ela hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa; y reinó dos|strong="H8141" años|strong="H8141".
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 E|strong="H3068" hizo conjuración contra|strong="H5921" él|strong="H1931" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Zimri|strong="H2174", comandante|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H1931" mitad de|strong="H5921" los|strong="H5921" carros|strong="H7393". Y|strong="H3068" estando él|strong="H1931" en|strong="H5921" Tirsa, bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" embriagado en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Arsa su|strong="H1931" mayordomo en|strong="H5921" Tirsa,
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Vino Zimri|strong="H2174", y lo hirió|strong="H5221" y mató|strong="H5221", en|strong="H8478" el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" de|strong="H8478" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063"; y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 Y|strong="H3068" luego que|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" reinar y|strong="H5921" estuvo|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hirió|strong="H5221" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H5921" pared|strong="H7023", ni|strong="H3808" sus parientes ni|strong="H3808" amigos|strong="H7453".
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 Así|strong="H1696" rayó Zimri|strong="H2174" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Baasa|strong="H1201", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" había proferido contra Baasa|strong="H1201" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta Jehú|strong="H3058";
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 Por todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201", y los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Ela su hijo|strong="H1121", con que|strong="H1121" ellos|strong="H3605" pecaron|strong="H2398" e|strong="H3068" hicieron pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando a|strong="H3068" enojo al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" con sus vanidades|strong="H1892".
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ela, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Zimri|strong="H2174", y reinó siete|strong="H7651" días|strong="H3117" en|strong="H5921" Tirsa; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" había asentado campo sobre|strong="H5921" Gibetón, ciudad de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430".
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" estaba en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085": Zimri|strong="H2174" ha hecho conjuración, y|strong="H1571" ha muerto|strong="H5221" al|strong="H5921" rey|strong="H4428". Entonces|strong="H3117" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" levantó el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Omri|strong="H6018", general|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635", en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H4264".
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" Omri|strong="H6018" de|strong="H5921" Gibetón, y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cercaron a|strong="H3068" Tirsa.
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 Mas|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Zimri|strong="H2174" tomada|strong="H3920" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", metióse en|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y|strong="H3588" pegó fuego a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" consigo|strong="H5921": así|strong="H3588" murió|strong="H4191",
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 Por|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H6213" cometido, haciendo|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" andando|strong="H3212" en|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5921" en|strong="H5921" su pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398", haciendo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Zimri|strong="H2174", y|strong="H5921" su|strong="H1992" conspiración que|strong="H3808" formó, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Entonces el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" dividido en dos partes|strong="H2505": la mitad del|strong="H2677" pueblo|strong="H5971" seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" Tibni hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ginat, para|strong="H1961" hacerlo rey|strong="H4427": y la otra mitad seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" Omri|strong="H6018".
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 Mas|strong="H4191" el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" seguía a|strong="H3068" Omri|strong="H6018", pudo|strong="H2388" más|strong="H4191" que|strong="H5971" el|strong="H1121" que|strong="H5971" seguía a|strong="H3068" Tibni hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ginat; y Tibni murió|strong="H4191", y Omri|strong="H6018" fue rey|strong="H4427".
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" uno de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Omri|strong="H6018" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y reinó doce|strong="H8147" años|strong="H8141": en|strong="H5921" Tirsa reinó|strong="H4427" seis|strong="H8337" años|strong="H8141".
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 Y|strong="H3068" compró|strong="H7069" él|strong="H5921" de|strong="H5921" Semer el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" por|strong="H5921" dos talentos de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" en el|strong="H5921" monte|strong="H2022": y|strong="H5921" llamó|strong="H7121" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" edificó|strong="H1129", Samaria|strong="H8111", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Semer, señor que fue de|strong="H5921" aquel monte|strong="H2022".
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Y|strong="H3068" Omri|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" peor|strong="H7489" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" habían sido antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605":
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 Pues anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y en|strong="H3212" su pecado|strong="H2403" con que|strong="H1121" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando a|strong="H3068" ira|strong="H3212" al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" con sus ídolos.
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Omri|strong="H6018", y|strong="H5921" todas las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" valentías que|strong="H3808" ejecutó|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 Y|strong="H3068" Omri|strong="H6018" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111"; y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" lugar|strong="H8478" suyo Acab, su hijo|strong="H1121".
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Y|strong="H3068" comenzó a|strong="H3068" reinar Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Omri|strong="H6018" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" ocho|strong="H8083" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 Y|strong="H3068" reinó Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omri|strong="H6018" sobre Israel en Samaria veintidós años. Y|strong="H3068" Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omri|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" sobre todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron|strong="H5869" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605";
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 Porque|strong="H4428" le fue|strong="H1961" ligera cosa andar|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y tomó|strong="H3947" por|strong="H4428" esposa a|strong="H3068" Jezabel hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Etbaal rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y fue|strong="H1961" y sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", y lo adoró|strong="H7812".
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 E|strong="H3068" hizo|strong="H1129" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", en el templo de Baal|strong="H1168" que él edificó|strong="H1129" en Samaria|strong="H8111".
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 Hizo|strong="H6213" también Acab un bosque|strong="H1961"; y añadió|strong="H3254" Acab haciendo|strong="H6213" provocar a|strong="H3068" ira al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", más|strong="H3254" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961".
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 En su|strong="H7687" tiempo|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" de|strong="H1121" Betel reedificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405". En Abiram su|strong="H7687" primogénito|strong="H1060" echó el|strong="H1121" cimiento|strong="H3245", y en Segub su|strong="H7687" hijo postrero puso sus puertas|strong="H1817"; conforme|strong="H5324" a|strong="H3068" la palabra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1697" había|strong="H5324" habla|strong="H1696"do por|strong="H1697" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.