1 Reis 15
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028", Abiam|strong="H3379" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalom.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" de|strong="H6440" su padre, que|strong="H3808" había|strong="H1961" éste|strong="H1961" hecho|strong="H6213" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973"; y no|strong="H3808" fue|strong="H1961" su corazón|strong="H3824" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H6440" David|strong="H1732" su padre.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Mas|strong="H3588" por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" David|strong="H1732", dióle|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" lámpara|strong="H5216" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", levantándole|strong="H6965" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" después de|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" sosteniendo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389":
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 Por|strong="H1697" cuanto David|strong="H1732" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" que|strong="H3808" le|strong="H5869" mandase se|strong="H3808" había|strong="H6213" apartado en|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H1697" su vida|strong="H2416", excepto el|strong="H3605" negocio|strong="H1697" de|strong="H1697" Urías heteo.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416".
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Abiam|strong="H3379", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" están|strong="H1961" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre|strong="H5921" Abiam|strong="H3379" y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379".
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Abiam con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" la ciudad de|strong="H8478" David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" Asa su hijo|strong="H1121" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 En el año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" de Jeroboam|strong="H3379" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", Asa comenzó a|strong="H3068" reinar sobre Judá|strong="H3063".
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" cuarenta y un años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389"; el nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalom.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Y|strong="H3068" Asa hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como David|strong="H1732" su padre.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Porque quitó|strong="H5493" los|strong="H3605" sodomitas|strong="H6945" de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H1544" que|strong="H4480" sus padres habían hecho|strong="H6213".
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" privó|strong="H5493" a|strong="H3068" su madre Maaca de ser reina, porque había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" un ídolo en|strong="H5493" un bosque|strong="H1571". Además|strong="H1571" deshizo Asa el|strong="H6213" ídolo de su madre, y|strong="H1571" quemólo|strong="H8313" junto al torrente|strong="H5158" de Cedrón.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Pero los|strong="H3605" altos|strong="H1116" no|strong="H3808" se|strong="H1961" quita|strong="H5493"ron: con|strong="H5973" todo|strong="H3605", el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" Asa fue|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" para|strong="H7535" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" su vida|strong="H3117".
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 También metió en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" lo que su padre había dedicado|strong="H6944", y lo que él dedicó: oro|strong="H2091", y plata|strong="H3701", y vasos|strong="H3627".
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo de ambos.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" no|strong="H5921" dejar|strong="H5414" salir|strong="H3318" ni|strong="H1115" entrar a|strong="H3068" ninguno de|strong="H5921" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Entonces tomando|strong="H3947" Asa toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" que|strong="H1121" había quedado en los|strong="H3427" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3427" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", entrególos|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus siervos|strong="H5650", y enviólos|strong="H7971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa a|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tabrimón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hezión, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, el|strong="H3605" cual residía en Damasco|strong="H1834", diciendo:
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 Pacto|strong="H1285" hay entre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" el|strong="H5921" tuyo: he aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" un presente|strong="H7810" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091": ve|strong="H3212", y|strong="H5921" rompe tu pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" deje|strong="H7971".
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Y|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130" consintió|strong="H8085" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asa, y|strong="H5921" envió|strong="H7971" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H2428" que|strong="H5921" tenía contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Ahión, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Dan|strong="H1835", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Abel-bet-maaca, y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" Cineret, con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Neftalí.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" esto Baasa|strong="H1201", dejó|strong="H2308" de edificar|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", y estúvose en Tirsa.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa convocó|strong="H8085" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", sin exceptuar ninguno; y|strong="H5355" quitaron de Ramá|strong="H7414" la|strong="H3605" piedra y|strong="H5355" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" con que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" edificaba, y|strong="H5355" edificó|strong="H1129" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa con ello a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5355" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709".
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" edificó|strong="H1129", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Mas|strong="H7535" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su|strong="H1992" vejez enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" pies|strong="H7272".
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Asa con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732" su padre: y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Josafat su hijo|strong="H1121".
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Y|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"; y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dos|strong="H8147" años|strong="H8141".
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" su padre, y en|strong="H3212" sus pecados|strong="H2403" con que hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Y|strong="H3068" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahía, el|strong="H5921" cual era|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Isacar, hizo conspiración contra|strong="H5921" él|strong="H5921": e|strong="H3068" hiriólo|strong="H5221" Baasa|strong="H1201" en|strong="H5921" Gibetón, que|strong="H5921" era|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430": porque|strong="H5921" Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" tenían cercado a|strong="H3068" Gibetón.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Matólo|strong="H4191" pues Baasa|strong="H1201" en|strong="H8478" el tercer año|strong="H8141" de|strong="H8478" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063", y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" él|strong="H3605" vino|strong="H1961" al|strong="H5704" reino|strong="H4427", hirió|strong="H5221" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alma|strong="H3605" viviente|strong="H5397" de|strong="H5704" los de Jeroboam|strong="H3379", hasta|strong="H5704" raerlo, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" él|strong="H3605" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" su siervo|strong="H5650" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888";
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 Por|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había cometido, y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" por|strong="H5921" su provocación con|strong="H5921" que|strong="H5921" provocó a|strong="H3068" enojo al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Nadab|strong="H5070", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo de ambos.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahía sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa; y|strong="H5921" reinó veinticuatro|strong="H6242" años|strong="H8141".
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" Jeroboam|strong="H3379", y en|strong="H3212" su pecado|strong="H2403" con que hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.