1 Reis 15

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028", Abiam|strong="H3379" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalom.
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" de|strong="H6440" su padre, que|strong="H3808" había|strong="H1961" éste|strong="H1961" hecho|strong="H6213" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973"; y no|strong="H3808" fue|strong="H1961" su corazón|strong="H3824" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H6440" David|strong="H1732" su padre.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Mas|strong="H3588" por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" David|strong="H1732", dióle|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" lámpara|strong="H5216" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", levantándole|strong="H6965" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" después de|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" sosteniendo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389":
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 Por|strong="H1697" cuanto David|strong="H1732" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H1697" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" que|strong="H3808" le|strong="H5869" mandase se|strong="H3808" había|strong="H6213" apartado en|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H1697" su vida|strong="H2416", excep­to el|strong="H3605" negocio|strong="H1697" de|strong="H1697" Urías heteo.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416".
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Abiam|strong="H3379", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" están|strong="H1961" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre|strong="H5921" Abiam|strong="H3379" y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379".
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Abiam con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" la ciu­dad de|strong="H8478" David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" Asa su hijo|strong="H1121" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 En el año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" de Jeroboam|strong="H3379" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", Asa comenzó a|strong="H3068" rei­nar sobre Judá|strong="H3063".
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" cuarenta y un años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389"; el nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalom.
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Y|strong="H3068" Asa hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como David|strong="H1732" su padre.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 Porque quitó|strong="H5493" los|strong="H3605" sodomitas|strong="H6945" de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H1544" que|strong="H4480" sus padres habían hecho|strong="H6213".
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" privó|strong="H5493" a|strong="H3068" su madre Maaca de ser reina, porque había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" un ídolo en|strong="H5493" un bos­que|strong="H1571". Además|strong="H1571" deshizo Asa el|strong="H6213" ídolo de su madre, y|strong="H1571" quemólo|strong="H8313" junto al torrente|strong="H5158" de Cedrón.
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Pero los|strong="H3605" altos|strong="H1116" no|strong="H3808" se|strong="H1961" quita|strong="H5493"­ron: con|strong="H5973" todo|strong="H3605", el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" Asa fue|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" para|strong="H7535" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" su vida|strong="H3117".
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 También metió en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" lo que su padre había dedicado|strong="H6944", y lo que él dedicó: oro|strong="H2091", y plata|strong="H3701", y vasos|strong="H3627".
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiem­po de ambos.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" no|strong="H5921" dejar|strong="H5414" salir|strong="H3318" ni|strong="H1115" entrar a|strong="H3068" nin­guno de|strong="H5921" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 Entonces tomando|strong="H3947" Asa toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" que|strong="H1121" había quedado en los|strong="H3427" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3427" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", entrególos|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus siervos|strong="H5650", y enviólos|strong="H7971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa a|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tabrimón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hezión, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, el|strong="H3605" cual residía en Damasco|strong="H1834", dicien­do:
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Pacto|strong="H1285" hay entre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" el|strong="H5921" tuyo: he aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" un presente|strong="H7810" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091": ve|strong="H3212", y|strong="H5921" rompe tu pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" deje|strong="H7971".
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Y|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130" consintió|strong="H8085" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asa, y|strong="H5921" envió|strong="H7971" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H2428" que|strong="H5921" tenía contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Ahión, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Dan|strong="H1835", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Abel-bet-maaca, y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" Cineret, con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Neftalí.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" esto Baasa|strong="H1201", dejó|strong="H2308" de edificar|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", y estúvose en Tirsa.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa convocó|strong="H8085" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", sin exceptuar ningu­no; y|strong="H5355" quitaron de Ramá|strong="H7414" la|strong="H3605" piedra y|strong="H5355" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" con que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" edifi­caba, y|strong="H5355" edificó|strong="H1129" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa con ello a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5355" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709".
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" edificó|strong="H1129", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" cró­nicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Mas|strong="H7535" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su|strong="H1992" vejez enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" pies|strong="H7272".
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Asa con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732" su padre: y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Josafat su hijo|strong="H1121".
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Y|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"; y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dos|strong="H8147" años|strong="H8141".
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" su padre, y en|strong="H3212" sus pecados|strong="H2403" con que hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 Y|strong="H3068" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahía, el|strong="H5921" cual era|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Isacar, hizo conspiración contra|strong="H5921" él|strong="H5921": e|strong="H3068" hiriólo|strong="H5221" Baasa|strong="H1201" en|strong="H5921" Gibetón, que|strong="H5921" era|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430": porque|strong="H5921" Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" tenían cercado a|strong="H3068" Gibetón.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Matólo|strong="H4191" pues Baasa|strong="H1201" en|strong="H8478" el ter­cer año|strong="H8141" de|strong="H8478" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063", y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo.
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" él|strong="H3605" vino|strong="H1961" al|strong="H5704" reino|strong="H4427", hirió|strong="H5221" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alma|strong="H3605" viviente|strong="H5397" de|strong="H5704" los de Jeroboam|strong="H3379", hasta|strong="H5704" raerlo, confor­me a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" él|strong="H3605" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" su siervo|strong="H5650" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888";
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 Por|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había cometido, y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" por|strong="H5921" su provocación con|strong="H5921" que|strong="H5921" provocó a|strong="H3068" enojo al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Nadab|strong="H5070", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiem­po de ambos.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahía sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa; y|strong="H5921" reinó veinticuatro|strong="H6242" años|strong="H8141".
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" Jeroboam|strong="H3379", y en|strong="H3212" su pecado|strong="H2403" con que hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.