1 Reis 14

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EN aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Abías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" cayó enfermo|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeroboam|strong="H3379" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: Levántate|strong="H6965" ahora|strong="H4994", disfrázate|strong="H8138", por|strong="H5921"­que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H3588" ve|strong="H1980" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887"; que|strong="H3588" allá|strong="H8033" está|strong="H2088" Ahías|strong="H3379" profeta|strong="H5030", el|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" había|strong="H3588" de|strong="H5921" ser rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Y|strong="H3068" toma|strong="H3947" en tu mano|strong="H3027" diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", y turrones, y una botija de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" él|strong="H1931"; que|strong="H4100" te declare|strong="H5046" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ha de ser de este|strong="H1931" mozo|strong="H5288".
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" hízolo así|strong="H3651"; y|strong="H3588" levantóse|strong="H6965", y|strong="H3588" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887", y|strong="H3588" vino|strong="H3212" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ya ver|strong="H7200" Ahías|strong="H3379", que|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" se|strong="H3808" habían oscurecido a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" vejez.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" consultarte por|strong="H3588" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" está|strong="H2088" enfermo|strong="H2470": así|strong="H2088" y|strong="H3588" así|strong="H2088" le|strong="H1931" has de|strong="H3588" responder; pues|strong="H3588" será|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" ella|strong="H1931" viniere|strong="H1961", vendrá|strong="H1961" disimulada|strong="H5234".
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de sus pies|strong="H7272" cuando|strong="H4100" entraba por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", dijo: Entra, esposa de Jeroboam|strong="H3379"; ¿por|strong="H2088" qué|strong="H4100" te finges otra? Pues|strong="H2088" yo soy|strong="H1961" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti con revelación dura|strong="H7186".
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Ve|strong="H3212", y|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" yo te|strong="H5921" levanté|strong="H7311" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" te|strong="H5921" hice príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478",
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Y|strong="H3068" rompí el|strong="H3605" reino|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" David|strong="H1732", y te|strong="H5869" lo|strong="H3808" entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" ti; y tú|strong="H6213" no|strong="H3808" has|strong="H5414" sido|strong="H1961" como|strong="H1961" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" sier­vo, que|strong="H3808" guardó|strong="H8104" mis|strong="H5414" mandamien­tos y anduvo|strong="H1980" en pos de|strong="H5414" mí|strong="H1961" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", haciendo|strong="H6213" sola­mente lo|strong="H3808" derecho|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" ojos|strong="H5869";
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 Antes|strong="H6440" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: que|strong="H1961" fuiste|strong="H1961" y te|strong="H7489" hiciste|strong="H6213" dioses aje­nos y de|strong="H6440" fundición|strong="H4541" para|strong="H1961" enojar­me, y a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me echaste|strong="H7993" tras tus espaldas|strong="H1458":
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 Por|strong="H5704" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" que|strong="H5704" yo trai­go mal|strong="H7451" sobre la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5704" yo talaré|strong="H3772" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379" todo meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H1197" pared|strong="H7023", así|strong="H3651" el guardado como|strong="H5704" el desamparado|strong="H5800" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5704" barreré la|strong="H1197" posteridad de|strong="H5704" la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", como|strong="H5704" es barrido el estiércol, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sea acabada.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 El|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere|strong="H4191" de los de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", le comerán los|strong="H3588" perros|strong="H3611"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo ha dicho|strong="H1696".
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Y|strong="H3068" tú levántate|strong="H6965", y vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004"; que en|strong="H3212" entrando tu pie|strong="H7272" en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", morirá|strong="H4191" el mozo.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1697" endechará, y|strong="H3588" le enterrarán|strong="H6912"; porque|strong="H3588" sólo él|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" entrará en|strong="H3588" sepultura|strong="H6913"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" se ha halla|strong="H4672"­do en|strong="H3588" él|strong="H3588" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" buena|strong="H2896" del SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379".
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965" un rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" talará|strong="H3772" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" en|strong="H5921" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; ¿y|strong="H1571" qué|strong="H4100", si|strong="H1571" ahora|strong="H6258"?
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sacudirá|strong="H5221" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", al|strong="H5921" modo que|strong="H5921" la|strong="H5921" caña|strong="H7070" se|strong="H5921" agita en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325": y|strong="H5921" él|strong="H5921" arrancará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" había|strong="H6213" dado|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, y|strong="H5921" esparcirálos de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H6213" parte del|strong="H5921" río|strong="H5104", por|strong="H5921" cuan­to han hecho|strong="H6213" sus bosques, eno­jando al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 Y|strong="H3068" él entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" los pecados|strong="H2403" de|strong="H5414" Jeroboam|strong="H3379", el cual pecó|strong="H2398", y ha hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Entonces la|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", y se|strong="H1931" fue|strong="H3212", y vino|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa: y entrando ella|strong="H1931" por el|strong="H1931" umbral de la|strong="H1931" casa|strong="H1004", el|strong="H1931" mozo|strong="H5288" murió|strong="H4191".
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Y|strong="H3068" enterráronlo, y endechólo todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" él|strong="H3605" había hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" su siervo|strong="H5650" Ahías profeta|strong="H5030".
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Los|strong="H5921" otros hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", qué|strong="H5921" guerras hizo|strong="H3898", y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" reinó|strong="H4427", todo está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" historias de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 El|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" reinó|strong="H4427" Jeroboam|strong="H3379" fueron veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141"; y habien­do dormido con|strong="H5973" sus padres, reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Nadab|strong="H5070" su hijo|strong="H1121".
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Y|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". De|strong="H1121" cuarenta y un años|strong="H8141" era|strong="H8141" Roboam|strong="H7346" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" eligió de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para poner allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034". El|strong="H3605" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue|strong="H3063" Naama, amonita.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 Y|strong="H3068" Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y enojáronle más que|strong="H3605" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213" en sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 Porque|strong="H5921" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" se|strong="H5921" edifi­caron altos|strong="H1116", estatuas|strong="H4676", y|strong="H1571" bosques, en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H1364", y|strong="H1571" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488":
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" también|strong="H1571" sodomitas|strong="H6945" en la|strong="H1571" tierra, e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" echado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Al|strong="H5921" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" subió|strong="H5927" Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" contra|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y saqueólo todo|strong="H3605": llevó|strong="H3947"­se también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213".
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" latón, y|strong="H5921" diólos en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, quienes custo­diaban la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" entraba en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H1961" de la guar­dia los|strong="H1961" llevaban|strong="H5375"; y poníanlos des­pués en la cámara de los|strong="H1961" de la guardia.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Roboam|strong="H7346" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su madre fue Naama, amonita. Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Abiam su hijo|strong="H1121".
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.