1 Reis 14
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 EN aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Abías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" cayó enfermo|strong="H2470".
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeroboam|strong="H3379" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: Levántate|strong="H6965" ahora|strong="H4994", disfrázate|strong="H8138", por|strong="H5921"que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H3588" ve|strong="H1980" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887"; que|strong="H3588" allá|strong="H8033" está|strong="H2088" Ahías|strong="H3379" profeta|strong="H5030", el|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" había|strong="H3588" de|strong="H5921" ser rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Y|strong="H3068" toma|strong="H3947" en tu mano|strong="H3027" diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", y turrones, y una botija de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" él|strong="H1931"; que|strong="H4100" te declare|strong="H5046" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ha de ser de este|strong="H1931" mozo|strong="H5288".
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" hízolo así|strong="H3651"; y|strong="H3588" levantóse|strong="H6965", y|strong="H3588" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887", y|strong="H3588" vino|strong="H3212" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ya ver|strong="H7200" Ahías|strong="H3379", que|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" se|strong="H3808" habían oscurecido a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" vejez.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" consultarte por|strong="H3588" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" está|strong="H2088" enfermo|strong="H2470": así|strong="H2088" y|strong="H3588" así|strong="H2088" le|strong="H1931" has de|strong="H3588" responder; pues|strong="H3588" será|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" ella|strong="H1931" viniere|strong="H1961", vendrá|strong="H1961" disimulada|strong="H5234".
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de sus pies|strong="H7272" cuando|strong="H4100" entraba por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", dijo: Entra, esposa de Jeroboam|strong="H3379"; ¿por|strong="H2088" qué|strong="H4100" te finges otra? Pues|strong="H2088" yo soy|strong="H1961" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti con revelación dura|strong="H7186".
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Ve|strong="H3212", y|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" yo te|strong="H5921" levanté|strong="H7311" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" te|strong="H5921" hice príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478",
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Y|strong="H3068" rompí el|strong="H3605" reino|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" David|strong="H1732", y te|strong="H5869" lo|strong="H3808" entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" ti; y tú|strong="H6213" no|strong="H3808" has|strong="H5414" sido|strong="H1961" como|strong="H1961" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" siervo, que|strong="H3808" guardó|strong="H8104" mis|strong="H5414" mandamientos y anduvo|strong="H1980" en pos de|strong="H5414" mí|strong="H1961" con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", haciendo|strong="H6213" solamente lo|strong="H3808" derecho|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" ojos|strong="H5869";
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Antes|strong="H6440" hiciste|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: que|strong="H1961" fuiste|strong="H1961" y te|strong="H7489" hiciste|strong="H6213" dioses ajenos y de|strong="H6440" fundición|strong="H4541" para|strong="H1961" enojarme, y a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me echaste|strong="H7993" tras tus espaldas|strong="H1458":
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Por|strong="H5704" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" que|strong="H5704" yo traigo mal|strong="H7451" sobre la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5704" yo talaré|strong="H3772" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379" todo meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H1197" pared|strong="H7023", así|strong="H3651" el guardado como|strong="H5704" el desamparado|strong="H5800" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5704" barreré la|strong="H1197" posteridad de|strong="H5704" la|strong="H1197" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", como|strong="H5704" es barrido el estiércol, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sea acabada.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 El|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere|strong="H4191" de los de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", le comerán los|strong="H3588" perros|strong="H3611"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo ha dicho|strong="H1696".
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Y|strong="H3068" tú levántate|strong="H6965", y vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004"; que en|strong="H3212" entrando tu pie|strong="H7272" en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", morirá|strong="H4191" el mozo.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1697" endechará, y|strong="H3588" le enterrarán|strong="H6912"; porque|strong="H3588" sólo él|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" entrará en|strong="H3588" sepultura|strong="H6913"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" se ha halla|strong="H4672"do en|strong="H3588" él|strong="H3588" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" buena|strong="H2896" del SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379".
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965" un rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" talará|strong="H3772" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" en|strong="H5921" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; ¿y|strong="H1571" qué|strong="H4100", si|strong="H1571" ahora|strong="H6258"?
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sacudirá|strong="H5221" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", al|strong="H5921" modo que|strong="H5921" la|strong="H5921" caña|strong="H7070" se|strong="H5921" agita en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325": y|strong="H5921" él|strong="H5921" arrancará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" había|strong="H6213" dado|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, y|strong="H5921" esparcirálos de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H6213" parte del|strong="H5921" río|strong="H5104", por|strong="H5921" cuanto han hecho|strong="H6213" sus bosques, enojando al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Y|strong="H3068" él entregará|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" los pecados|strong="H2403" de|strong="H5414" Jeroboam|strong="H3379", el cual pecó|strong="H2398", y ha hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Entonces la|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", y se|strong="H1931" fue|strong="H3212", y vino|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa: y entrando ella|strong="H1931" por el|strong="H1931" umbral de la|strong="H1931" casa|strong="H1004", el|strong="H1931" mozo|strong="H5288" murió|strong="H4191".
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Y|strong="H3068" enterráronlo, y endechólo todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" él|strong="H3605" había hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" su siervo|strong="H5650" Ahías profeta|strong="H5030".
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Los|strong="H5921" otros hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", qué|strong="H5921" guerras hizo|strong="H3898", y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" reinó|strong="H4427", todo está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" historias de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 El|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" reinó|strong="H4427" Jeroboam|strong="H3379" fueron veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141"; y habiendo dormido con|strong="H5973" sus padres, reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Nadab|strong="H5070" su hijo|strong="H1121".
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Y|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". De|strong="H1121" cuarenta y un años|strong="H8141" era|strong="H8141" Roboam|strong="H7346" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" eligió de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para poner allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034". El|strong="H3605" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue|strong="H3063" Naama, amonita.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Y|strong="H3068" Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y enojáronle más que|strong="H3605" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213" en sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Porque|strong="H5921" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" se|strong="H5921" edificaron altos|strong="H1116", estatuas|strong="H4676", y|strong="H1571" bosques, en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H1364", y|strong="H1571" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488":
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" también|strong="H1571" sodomitas|strong="H6945" en la|strong="H1571" tierra, e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" echado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Al|strong="H5921" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" subió|strong="H5927" Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" contra|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y saqueólo todo|strong="H3605": llevó|strong="H3947"se también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213".
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" latón, y|strong="H5921" diólos en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, quienes custodiaban la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" entraba en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H1961" de la guardia los|strong="H1961" llevaban|strong="H5375"; y poníanlos después en la cámara de los|strong="H1961" de la guardia.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Roboam|strong="H7346" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus padres en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su madre fue Naama, amonita. Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Abiam su hijo|strong="H1121".
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.