1 Reis 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PERO el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" amó, a|strong="H3068" más|strong="H7227" de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": a|strong="H3068" las de Moab, a|strong="H3068" las de Amón, a|strong="H3068" las de Idumea, a|strong="H3068" las de Sidón, y a|strong="H3068" las heteas;
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 Naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" las|strong="H1992" cuales el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había dicho a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" entraréis a|strong="H3068" ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" entrarán a|strong="H3068" vosotros; porque|strong="H3808" cier­tamente harán inclinar vuestros corazones|strong="H3824" tras sus|strong="H1992" dioses. A|strong="H3068" éstas|strong="H1992" pues|strong="H4480" se|strong="H4480" juntó Salomón|strong="H8010" con|strong="H4480" amor.
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" esposas princesas, y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y sus esposas torcieron|strong="H5186" su corazón|strong="H3820".
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 Y|strong="H3068" ya que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" viejo|strong="H2209", sus esposas inclinaron|strong="H5186" su cora­zón tras|strong="H5973" dioses ajenos; y su cora­zón no|strong="H3808" era|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" el|strong="H5973" cora­zón de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 Porque Salomón|strong="H8010" siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" Astarot, diosa de los sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Milcom, abominación|strong="H8251" de los amonitas.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" cumplidamente tras el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" como David|strong="H1732" su padre.
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 Entonces edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" un alto a|strong="H3068" Quemos, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H5921" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus esposas extranjeras|strong="H5237", las cuales que|strong="H3605"­maban perfumes|strong="H6999", y sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" sus dioses.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 Y|strong="H3068" enojóse el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" estaba su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" desviado|strong="H5186" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" le|strong="H5973" había|strong="H3588" apa­recido dos|strong="H6471" veces|strong="H6471",
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088", que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiese dioses aje­nos|strong="H5921": mas|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" guardó|strong="H8104" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" ha|strong="H3808" habido esto|strong="H2063" en|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" has|strong="H5414" guardado|strong="H8104" mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mandé|strong="H6680", rom­peré el|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 No|strong="H3808" obstante no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213" en tus días|strong="H3117", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre: romperélo|strong="H7167" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121".
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" romperé|strong="H7167" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4467", sino|strong="H7535" que|strong="H3808" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H3808" yo he elegido.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" un adversario a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", a|strong="H3068" Hadad, edomita, de la|strong="H1931" sangre real|strong="H4428", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba en Edom.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 Porque|strong="H1732" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y subió|strong="H5927" Joab|strong="H3097" el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muer­tos, y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 (Porque|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033" Joab|strong="H3097", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hubo acabado a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" sexo masculino en|strong="H5704" Edom;)
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 Entonces huyó|strong="H1272" Hadad, y con él|strong="H1931" algunos varones edomitas de los|strong="H1931" siervos|strong="H5650" de su|strong="H1931" padre, y fuese a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; era|strong="H1931" entonces Hadad muchacho|strong="H5288" pequeño|strong="H6996".
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", y vinieron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290"; y tomando|strong="H3947" con|strong="H5973"­sigo hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290", viniéron­se a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" casa|strong="H1004", y le|strong="H5973" señaló alimentos|strong="H3899", y aun le|strong="H5973" dio|strong="H5414" tie­rra.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" Hadad grande|strong="H3966" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" Faraón|strong="H6547", el cual le|strong="H5869" dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenes.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 Y|strong="H3068" la hermana de|strong="H1121" Tahpenes le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, al cual destetó Tahpenes dentro|strong="H8432" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547"; y estaba|strong="H1961" Genubat en|strong="H8432" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547".
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Hadad en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" dormido con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3588" que|strong="H3588" era muerto|strong="H4191" Joab|strong="H3097" general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", Hadad dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" mi tierra.
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 Y|strong="H3068" respondióle Faraón|strong="H6547": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588"? ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973", que|strong="H3588" procuras irte a|strong="H3068" tu tierra? Y|strong="H3068" él|strong="H5973" res­pondió: Nada|strong="H3808"; con|strong="H5973" todo, ruégote que|strong="H3588" me|strong="H3588" dejes ir|strong="H3212".
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 Despertóle|strong="H6965" también Dios por|strong="H4428" adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual había huído de|strong="H1121" su amo Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" juntado gente contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" habíase hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" una compañía, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" deshizo|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Soba. Después|strong="H5921" se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5921" habita|strong="H3427"­ron allí, e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" en|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" adversario a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"; y|strong="H5921" fue|strong="H1961" otro mal|strong="H7451" con|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Hadad, porque|strong="H5921" abo­rreció a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" Siria.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 Asimismo Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Sereda|strong="H6868", sier­vo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", (su madre se|strong="H4480" lla­maba Serva, mujer viuda) alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 Y|strong="H3068" la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" qué|strong="H1697" éste|strong="H2088" alzó|strong="H7311" mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428", fue ésta|strong="H2088": Salomón|strong="H8010" edificando|strong="H1129" a|strong="H3068" Milo, cerró|strong="H5462" el portillo|strong="H6556" de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" David|strong="H1732" su padre.
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" varón Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" valiente|strong="H1368" y|strong="H3588" esforzado|strong="H2428"; y|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" al mancebo|strong="H5288" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" activo, encomendóle|strong="H6485" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" cargo|strong="H6485" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 Aconteció|strong="H1961" pues|strong="H1931" en|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiem­po, que|strong="H1931" saliendo|strong="H3318" Jeroboam|strong="H3379" de|strong="H6256" Jerusalem|strong="H3389", topóle|strong="H4672" en|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888"; y él|strong="H1931" esta|strong="H1931"­ba cubierto con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319"; y estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 Y|strong="H3068" trabando Ahías de|strong="H5921" la|strong="H5921" capa nueva|strong="H2319" que|strong="H5921" tenía sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921", rompió|strong="H7167"­la|strong="H5921" en|strong="H5921" doce|strong="H8147" pedazos|strong="H7167",
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti los|strong="H3588" diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7167"; porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" rompo el|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti daré|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626";
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 (Y|strong="H3068" él|strong="H3605" tendrá|strong="H1961" una tribu|strong="H7626", por|strong="H4616" amor de David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H1961" yo he elegido de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478":)
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" me han dejado, y han adorado a|strong="H3068" Astarot diosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Quemos dios de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" Moloc dios de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y no|strong="H3808" han anda|strong="H1980"­do en mis caminos|strong="H1870", para|strong="H3282" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" mis ojos|strong="H5869", y mis estatutos|strong="H2708", y mis derechos|strong="H4941", como hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" su padre.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" quitaré|strong="H3947" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" retendré por|strong="H3588" caudillo todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" vida|strong="H2416", por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", al cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" elegí, y|strong="H3588" él|strong="H3588" guardó|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708":
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 Mas yo quitaré|strong="H3947" el|strong="H1121" reino|strong="H4410" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", y darélo a|strong="H3068" ti, las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626", para|strong="H4616" que|strong="H3117" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" tenga|strong="H1961" lám­para|strong="H4616" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H3389" en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H3117" yo me elegí para|strong="H4616" poner|strong="H5414" en ella|strong="H8033" mi|strong="H3389" nom­bre.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 Yo|strong="H5315" pues|strong="H1961" te|strong="H5921" tomaré|strong="H3947" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" tú rei­narás en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H5921" deseare tu alma|strong="H5315", y|strong="H5921" serás|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", si|strong="H1961" prestares oído|strong="H8085" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" te|strong="H5869" mandare|strong="H6680", y anduvieres en|strong="H5973" mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" mis|strong="H5414" ojos|strong="H5869", guardando|strong="H8104" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650", yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y te|strong="H5869" edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004" firme, como|strong="H5973" la|strong="H8104" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" David|strong="H1732", y yo|strong="H6680" te|strong="H5869" entre|strong="H5973"­garé a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 Y|strong="H3068" yo afligiré la|strong="H2063" simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa de esto|strong="H2063", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 Procuró|strong="H1245" por|strong="H5704" tanto Salomón|strong="H8010" de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", pero levan­tándose Jeroboam|strong="H3379", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta años|strong="H8141".
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciu­dad de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121".
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.