1 Reis 11

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PERO el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" amó, a|strong="H3068" más|strong="H7227" de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": a|strong="H3068" las de Moab, a|strong="H3068" las de Amón, a|strong="H3068" las de Idumea, a|strong="H3068" las de Sidón, y a|strong="H3068" las heteas;
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estranhas, e isso além da filha de Faraó, moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 Naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" las|strong="H1992" cuales el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había dicho a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" entraréis a|strong="H3068" ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" entrarán a|strong="H3068" vosotros; porque|strong="H3808" cier­tamente harán inclinar vuestros corazones|strong="H3824" tras sus|strong="H1992" dioses. A|strong="H3068" éstas|strong="H1992" pues|strong="H4480" se|strong="H4480" juntó Salomón|strong="H8010" con|strong="H4480" amor.
2 das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não entrareis a elas, e elas não entrarão a vós; de outra maneira, perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" esposas princesas, y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y sus esposas torcieron|strong="H5186" su corazón|strong="H3820".
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Y|strong="H3068" ya que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" viejo|strong="H2209", sus esposas inclinaron|strong="H5186" su cora­zón tras|strong="H5973" dioses ajenos; y su cora­zón no|strong="H3808" era|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" el|strong="H5973" cora­zón de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 Porque Salomón|strong="H8010" siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" Astarot, diosa de los sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Milcom, abominación|strong="H8251" de los amonitas.
5 porque Salomão andou em seguimento de Astarote, deusa dos sidônios, e em seguimento de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" cumplidamente tras el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" como David|strong="H1732" su padre.
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 Entonces edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" un alto a|strong="H3068" Quemos, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H5921" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus esposas extranjeras|strong="H5237", las cuales que|strong="H3605"­maban perfumes|strong="H6999", y sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" sus dioses.
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 Y|strong="H3068" enojóse el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" estaba su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" desviado|strong="H5186" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" le|strong="H5973" había|strong="H3588" apa­recido dos|strong="H6471" veces|strong="H6471",
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor , Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088", que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiese dioses aje­nos|strong="H5921": mas|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" guardó|strong="H8104" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
10 E acerca desta matéria lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento de outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" ha|strong="H3808" habido esto|strong="H2063" en|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" has|strong="H5414" guardado|strong="H8104" mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mandé|strong="H6680", rom­peré el|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
11 Pelo que disse o Senhor a Salomão: Visto que houve isso em ti, que não guardaste o meu concerto e os meus estatutos que te mandei, certamente, rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 No|strong="H3808" obstante no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213" en tus días|strong="H3117", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre: romperélo|strong="H7167" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121".
12 Todavia, nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" romperé|strong="H7167" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4467", sino|strong="H7535" que|strong="H3808" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H3808" yo he elegido.
13 porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi e por amor de Jerusalém, que tenho elegido.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" un adversario a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", a|strong="H3068" Hadad, edomita, de la|strong="H1931" sangre real|strong="H4428", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba en Edom.
14 Levantou, pois, o Senhor a Salomão um adversário, a Hadade, o edomita; ele era da semente do rei em Edom.
15 Porque|strong="H1732" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y subió|strong="H5927" Joab|strong="H3097" el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muer­tos, y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
16 (Porque|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033" Joab|strong="H3097", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hubo acabado a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" sexo masculino en|strong="H5704" Edom;)
16 (porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todos os varões em Edom).
17 Entonces huyó|strong="H1272" Hadad, y con él|strong="H1931" algunos varones edomitas de los|strong="H1931" siervos|strong="H5650" de su|strong="H1931" padre, y fuese a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; era|strong="H1931" entonces Hadad muchacho|strong="H5288" pequeño|strong="H6996".
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem.
18 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", y vinieron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290"; y tomando|strong="H3947" con|strong="H5973"­sigo hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290", viniéron­se a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" casa|strong="H1004", y le|strong="H5973" señaló alimentos|strong="H3899", y aun le|strong="H5973" dio|strong="H5414" tie­rra.
18 E levantaram-se de Midiã, e vieram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito a Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" Hadad grande|strong="H3966" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" Faraón|strong="H6547", el cual le|strong="H5869" dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenes.
19 E achou Hadade grande mercê aos olhos de Faraó; de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 Y|strong="H3068" la hermana de|strong="H1121" Tahpenes le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, al cual destetó Tahpenes dentro|strong="H8432" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547"; y estaba|strong="H1961" Genubat en|strong="H8432" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547".
20 E a irmã de Tafnes lhe deu seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Hadad en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" dormido con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3588" que|strong="H3588" era muerto|strong="H4191" Joab|strong="H3097" general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", Hadad dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" mi tierra.
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 Y|strong="H3068" respondióle Faraón|strong="H6547": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588"? ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973", que|strong="H3588" procuras irte a|strong="H3068" tu tierra? Y|strong="H3068" él|strong="H5973" res­pondió: Nada|strong="H3808"; con|strong="H5973" todo, ruégote que|strong="H3588" me|strong="H3588" dejes ir|strong="H3212".
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas, todavia, despede-me.
23 Despertóle|strong="H6965" también Dios por|strong="H4428" adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual había huído de|strong="H1121" su amo Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" juntado gente contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" habíase hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" una compañía, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" deshizo|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Soba. Después|strong="H5921" se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5921" habita|strong="H3427"­ron allí, e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" en|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
24 contra quem também ajuntou homens e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali e reinaram em Damasco.
25 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" adversario a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"; y|strong="H5921" fue|strong="H1961" otro mal|strong="H7451" con|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Hadad, porque|strong="H5921" abo­rreció a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" Siria.
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isso, além do mal que Hadade fazia, porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 Asimismo Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Sereda|strong="H6868", sier­vo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", (su madre se|strong="H4480" lla­maba Serva, mujer viuda) alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 Y|strong="H3068" la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" qué|strong="H1697" éste|strong="H2088" alzó|strong="H7311" mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428", fue ésta|strong="H2088": Salomón|strong="H8010" edificando|strong="H1129" a|strong="H3068" Milo, cerró|strong="H5462" el portillo|strong="H6556" de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" David|strong="H1732" su padre.
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da Cidade de Davi, seu pai.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" varón Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" valiente|strong="H1368" y|strong="H3588" esforzado|strong="H2428"; y|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" al mancebo|strong="H5288" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" activo, encomendóle|strong="H6485" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" cargo|strong="H6485" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 E o homem Jeroboão era varão valente; e, vendo Salomão a esse jovem, que era laborioso, o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 Aconteció|strong="H1961" pues|strong="H1931" en|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiem­po, que|strong="H1931" saliendo|strong="H3318" Jeroboam|strong="H3379" de|strong="H6256" Jerusalem|strong="H3389", topóle|strong="H4672" en|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888"; y él|strong="H1931" esta|strong="H1931"­ba cubierto con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319"; y estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 Sucedeu, pois, naquele tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho, e ele se tinha vestido de uma veste nova, e sós estavam os dois no campo.
30 Y|strong="H3068" trabando Ahías de|strong="H5921" la|strong="H5921" capa nueva|strong="H2319" que|strong="H5921" tenía sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921", rompió|strong="H7167"­la|strong="H5921" en|strong="H5921" doce|strong="H8147" pedazos|strong="H7167",
30 E Aías pegou na veste nova que sobre si tinha e a rasgou em doze pedaços.
31 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti los|strong="H3588" diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7167"; porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" rompo el|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti daré|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626";
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão e a ti darei as dez tribos.
32 (Y|strong="H3068" él|strong="H3605" tendrá|strong="H1961" una tribu|strong="H7626", por|strong="H4616" amor de David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H1961" yo he elegido de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478":)
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que elegi de todas as tribos de Israel.
33 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" me han dejado, y han adorado a|strong="H3068" Astarot diosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Quemos dios de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" Moloc dios de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y no|strong="H3808" han anda|strong="H1980"­do en mis caminos|strong="H1870", para|strong="H3282" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" mis ojos|strong="H5869", y mis estatutos|strong="H2708", y mis derechos|strong="H4941", como hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" su padre.
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom, e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" quitaré|strong="H3947" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" retendré por|strong="H3588" caudillo todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" vida|strong="H2416", por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", al cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" elegí, y|strong="H3588" él|strong="H3588" guardó|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708":
34 Porém não tomarei nada desse reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 Mas yo quitaré|strong="H3947" el|strong="H1121" reino|strong="H4410" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", y darélo a|strong="H3068" ti, las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Mas das mãos de seu filho tomarei o reino e to darei a ti, as dez tribos dele.
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626", para|strong="H4616" que|strong="H3117" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" tenga|strong="H1961" lám­para|strong="H4616" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H3389" en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H3117" yo me elegí para|strong="H4616" poner|strong="H5414" en ella|strong="H8033" mi|strong="H3389" nom­bre.
36 E a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que elegi para pôr ali o meu nome.
37 Yo|strong="H5315" pues|strong="H1961" te|strong="H5921" tomaré|strong="H3947" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" tú rei­narás en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H5921" deseare tu alma|strong="H5315", y|strong="H5921" serás|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma e serás rei sobre Israel.
38 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", si|strong="H1961" prestares oído|strong="H8085" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" te|strong="H5869" mandare|strong="H6680", y anduvieres en|strong="H5973" mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" mis|strong="H5414" ojos|strong="H5869", guardando|strong="H8104" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650", yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y te|strong="H5869" edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004" firme, como|strong="H5973" la|strong="H8104" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" David|strong="H1732", y yo|strong="H6680" te|strong="H5869" entre|strong="H5973"­garé a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 Y|strong="H3068" yo afligiré la|strong="H2063" simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa de esto|strong="H2063", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi; todavia, não para sempre.
40 Procuró|strong="H1245" por|strong="H5704" tanto Salomón|strong="H8010" de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", pero levan­tándose Jeroboam|strong="H3379", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no livro da história de Salomão?
42 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta años|strong="H8141".
42 E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foram quarenta anos.
43 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciu­dad de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121".
43 E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.