1 Reis 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 PERO el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" amó, a|strong="H3068" más|strong="H7227" de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": a|strong="H3068" las de Moab, a|strong="H3068" las de Amón, a|strong="H3068" las de Idumea, a|strong="H3068" las de Sidón, y a|strong="H3068" las heteas;
1 Além da filha de Faraó, Salomão amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 Naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" las|strong="H1992" cuales el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había dicho a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" entraréis a|strong="H3068" ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" entrarán a|strong="H3068" vosotros; porque|strong="H3808" ciertamente harán inclinar vuestros corazones|strong="H3824" tras sus|strong="H1992" dioses. A|strong="H3068" éstas|strong="H1992" pues|strong="H4480" se|strong="H4480" juntó Salomón|strong="H8010" con|strong="H4480" amor.
2 mulheres das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: “Não casem com elas, nem casem elas com vocês, pois perverteriam o coração de vocês, para seguirem os seus deuses.” A estas Salomão se apegou pelo amor.
3 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" esposas princesas, y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y sus esposas torcieron|strong="H5186" su corazón|strong="H3820".
3 Tinha setecentas mulheres que eram princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Y|strong="H3068" ya que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" viejo|strong="H2209", sus esposas inclinaron|strong="H5186" su corazón tras|strong="H5973" dioses ajenos; y su corazón no|strong="H3808" era|strong="H1961" perfecto|strong="H8003" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses, e o coração dele não era fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
5 Porque Salomón|strong="H8010" siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" Astarot, diosa de los sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Milcom, abominación|strong="H8251" de los amonitas.
5 Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, abominação dos amonitas.
6 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" cumplidamente tras el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" como David|strong="H1732" su padre.
6 Assim, Salomão fez o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir o Senhor , como Davi, seu pai, havia feito.
7 Entonces edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" un alto a|strong="H3068" Quemos, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H5921" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 Nesse tempo, sobre o monte que fica diante de Jerusalém, Salomão construiu um santuário a Quemos, abominação de Moabe, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus esposas extranjeras|strong="H5237", las cuales que|strong="H3605"maban perfumes|strong="H6999", y sacrificaban|strong="H2076" a|strong="H3068" sus dioses.
8 Assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus deuses.
9 Y|strong="H3068" enojóse el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" estaba su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" desviado|strong="H5186" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" le|strong="H5973" había|strong="H3588" aparecido dos|strong="H6471" veces|strong="H6471",
9 O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
10 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088", que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiese dioses ajenos|strong="H5921": mas|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" guardó|strong="H8104" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
10 e ordenado que não seguisse outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe havia ordenado.
11 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" ha|strong="H3808" habido esto|strong="H2063" en|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" has|strong="H5414" guardado|strong="H8104" mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mandé|strong="H6680", romperé el|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
11 Por isso o Senhor disse a Salomão: — Já que você procedeu assim e não guardou a minha aliança, nem os meus estatutos que lhe ordenei, vou tirar o reino de você e dá-lo a um dos seus servos.
12 No|strong="H3808" obstante no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213" en tus días|strong="H3117", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre: romperélo|strong="H7167" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121".
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" romperé|strong="H7167" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4467", sino|strong="H7535" que|strong="H3808" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121", por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H3808" yo he elegido.
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a seu filho, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, que escolhi.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" un adversario a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", a|strong="H3068" Hadad, edomita, de la|strong="H1931" sangre real|strong="H4428", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba en Edom.
14 O Senhor levantou um adversário contra Salomão, a saber, Hadade, o edomita, que era da linhagem real de Edom.
15 Porque|strong="H1732" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y subió|strong="H5927" Joab|strong="H3097" el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muertos, y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
16 (Porque|strong="H3588" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033" Joab|strong="H3097", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hubo acabado a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" sexo masculino en|strong="H5704" Edom;)
16 Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os homens em Edom.
17 Entonces huyó|strong="H1272" Hadad, y con él|strong="H1931" algunos varones edomitas de los|strong="H1931" siervos|strong="H5650" de su|strong="H1931" padre, y fuese a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; era|strong="H1931" entonces Hadad muchacho|strong="H5288" pequeño|strong="H6996".
17 Porém Hadade fugiu para o Egito na companhia de alguns homens edomitas, dos servos de seu pai. Na ocasião, Hadade era ainda muito jovem.
18 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", y vinieron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290"; y tomando|strong="H3947" con|strong="H5973"sigo hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290", viniéronse a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" casa|strong="H1004", y le|strong="H5973" señaló alimentos|strong="H3899", y aun le|strong="H5973" dio|strong="H5414" tierra.
18 Partiram de Midiã e foram até Parã, de onde levaram consigo alguns homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, que deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" Hadad grande|strong="H3966" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5414" Faraón|strong="H6547", el cual le|strong="H5869" dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenes.
19 Hadade encontrou favor aos olhos de Faraó, tanto que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 Y|strong="H3068" la hermana de|strong="H1121" Tahpenes le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, al cual destetó Tahpenes dentro|strong="H8432" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547"; y estaba|strong="H1961" Genubat en|strong="H8432" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547".
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, que foi criado por Tafnes na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Hadad en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" dormido con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3588" que|strong="H3588" era muerto|strong="H4191" Joab|strong="H3097" general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", Hadad dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" mi tierra.
21 Quando Hadade soube no Egito que Davi tinha morrido e que Joabe, comandante do exército, estava morto, disse a Faraó: — Deixe-me voltar para a minha terra.
22 Y|strong="H3068" respondióle Faraón|strong="H6547": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588"? ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973", que|strong="H3588" procuras irte a|strong="H3068" tu tierra? Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: Nada|strong="H3808"; con|strong="H5973" todo, ruégote que|strong="H3588" me|strong="H3588" dejes ir|strong="H3212".
22 Então Faraó lhe perguntou: — Mas o que lhe falta comigo, para que você queira voltar para a sua terra? Hadade respondeu: — Não me falta nada; mas deixe-me ir.
23 Despertóle|strong="H6965" también Dios por|strong="H4428" adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual había huído de|strong="H1121" su amo Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Deus levantou mais um adversário contra Salomão, a saber, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" juntado gente contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" habíase hecho|strong="H1961" capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" una compañía, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" deshizo|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Soba. Después|strong="H5921" se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5921" habita|strong="H3427"ron allí, e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" en|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
24 Ele ajuntou homens e se fez chefe de um bando. Depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e fizeram de Rezom o seu rei.
25 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" adversario a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"; y|strong="H5921" fue|strong="H1961" otro mal|strong="H7451" con|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Hadad, porque|strong="H5921" aborreció a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" Siria.
25 Este foi adversário de Israel durante toda a vida de Salomão, e lhe fez mal, como Hadade havia feito. Rezom detestava Israel e reinava sobre a Síria.
26 Asimismo Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Sereda|strong="H6868", siervo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", (su madre se|strong="H4480" llamaba Serva, mujer viuda) alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era uma viúva chamada Zerua, revoltou-se contra o rei.
27 Y|strong="H3068" la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" qué|strong="H1697" éste|strong="H2088" alzó|strong="H7311" mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428", fue ésta|strong="H2088": Salomón|strong="H8010" edificando|strong="H1129" a|strong="H3068" Milo, cerró|strong="H5462" el portillo|strong="H6556" de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" David|strong="H1732" su padre.
27 Esta foi a causa por que levantou a sua mão contra o rei: Salomão estava edificando Milo e reparando as brechas da cidade de seu pai Davi.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" varón Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" valiente|strong="H1368" y|strong="H3588" esforzado|strong="H2428"; y|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" al mancebo|strong="H5288" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" activo, encomendóle|strong="H6485" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" cargo|strong="H6485" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 Jeroboão era um homem valente e capaz. Quando Salomão viu que ele era um jovem que fazia bem o seu trabalho, ele o encarregou de todos os trabalhadores forçados da casa de José.
29 Aconteció|strong="H1961" pues|strong="H1931" en|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo, que|strong="H1931" saliendo|strong="H3318" Jeroboam|strong="H3379" de|strong="H6256" Jerusalem|strong="H3389", topóle|strong="H4672" en|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888"; y él|strong="H1931" esta|strong="H1931"ba cubierto con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319"; y estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 Aconteceu que, nesse tempo, quando Jeroboão estava saindo de Jerusalém, o profeta Aías, de Siló, o encontrou no caminho. O profeta estava usando uma capa nova, e os dois estavam sozinhos no campo.
30 Y|strong="H3068" trabando Ahías de|strong="H5921" la|strong="H5921" capa nueva|strong="H2319" que|strong="H5921" tenía sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921", rompió|strong="H7167"la|strong="H5921" en|strong="H5921" doce|strong="H8147" pedazos|strong="H7167",
30 Aías pegou a capa nova que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
31 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" para|strong="H3588" ti los|strong="H3588" diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7167"; porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" rompo el|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti daré|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626";
31 e disse a Jeroboão: — Pegue dez pedaços, porque assim diz o
32 (Y|strong="H3068" él|strong="H3605" tendrá|strong="H1961" una tribu|strong="H7626", por|strong="H4616" amor de David|strong="H1732" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650", y por|strong="H4616" amor de Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H1961" yo he elegido de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478":)
32 Porém ele terá uma tribo, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" me han dejado, y han adorado a|strong="H3068" Astarot diosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Quemos dios de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" Moloc dios de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y no|strong="H3808" han anda|strong="H1980"do en mis caminos|strong="H1870", para|strong="H3282" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" mis ojos|strong="H5869", y mis estatutos|strong="H2708", y mis derechos|strong="H4941", como hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" su padre.
33 Porque Salomão me abandonou e se inclinou diante de Astarote, deusa dos sidônios, diante de Quemos, deus de Moabe, e diante de Milcom, deus dos filhos de Amom. Ele não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto aos meus olhos, a saber, para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" quitaré|strong="H3947" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reino|strong="H4467" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" retendré por|strong="H3588" caudillo todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" vida|strong="H2416", por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", al cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" elegí, y|strong="H3588" él|strong="H3588" guardó|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708":
34 Porém não vou tirar de Salomão o reino todo; pelo contrário, farei com que ele governe durante todos os dias da sua vida, por amor a Davi, meu servo, que escolhi e que guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 Mas yo quitaré|strong="H3947" el|strong="H1121" reino|strong="H4410" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", y darélo a|strong="H3068" ti, las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Mas da mão do filho de Salomão tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e as darei a você.
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" daré|strong="H5414" una tribu|strong="H7626", para|strong="H4616" que|strong="H3117" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" tenga|strong="H1961" lámpara|strong="H4616" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H3389" en Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" que|strong="H3117" yo me elegí para|strong="H4616" poner|strong="H5414" en ella|strong="H8033" mi|strong="H3389" nombre.
36 E ao filho dele darei uma tribo, para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 Yo|strong="H5315" pues|strong="H1961" te|strong="H5921" tomaré|strong="H3947" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" tú reinarás en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H5921" deseare tu alma|strong="H5315", y|strong="H5921" serás|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 Quanto a você, eu o tomarei e você reinará sobre tudo o que desejar a sua alma; e você será rei sobre Israel.
38 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", si|strong="H1961" prestares oído|strong="H8085" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" te|strong="H5869" mandare|strong="H6680", y anduvieres en|strong="H5973" mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" mis|strong="H5414" ojos|strong="H5869", guardando|strong="H8104" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650", yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y te|strong="H5869" edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004" firme, como|strong="H5973" la|strong="H8104" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" David|strong="H1732", y yo|strong="H6680" te|strong="H5869" entre|strong="H5973"garé a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
38 Se você ouvir tudo o que eu lhe ordenar, e andar nos meus caminhos, e fizer o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu estarei com você, e lhe edificarei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 Y|strong="H3068" yo afligiré la|strong="H2063" simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa de esto|strong="H2063", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
39 Por causa disso, afligirei a descendência de Davi, mas não para sempre.”
40 Procuró|strong="H1245" por|strong="H5704" tanto Salomón|strong="H8010" de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", pero levantándose Jeroboam|strong="H3379", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas este se levantou e fugiu para o Egito, para junto de Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até a morte de Salomão.
41 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 Quanto aos demais atos de Salomão, a tudo o que fez e à sua sabedoria, não está tudo escrito no Livro da História de Salomão?
42 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta años|strong="H8141".
42 O tempo que Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, foi de quarenta anos.
43 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciudad de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121".
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.