1 Crônicas 2
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ÉSTOS son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Rubén|strong="H7205", Simeón|strong="H8095", Leví|strong="H3878", Judá|strong="H3063", Isacar, Zabulón|strong="H2074",
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", José|strong="H3130", Benjamín|strong="H1144", Neftalí, Gad|strong="H1410", y Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán, y Sela|strong="H7956". Estos tres|strong="H7969" le|strong="H5869" nacieron|strong="H3205" de|strong="H1121" la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Sua, cananea|strong="H3669". Y|strong="H3068" Er|strong="H6147", primogénito de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", fue|strong="H1961" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; y matólo|strong="H4191".
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Y|strong="H3068" Tamar su nuera|strong="H3618" le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Fares y a|strong="H3068" Zara|strong="H2226". Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063" fueron cinco|strong="H2568".
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares: Hesrón|strong="H2696" y Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Zara|strong="H2226": Zimri|strong="H2174", Etán, Hemán|strong="H1968", y Calcol, y Darda; en todos|strong="H3605" cinco|strong="H2568".
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756" fue Acán, el|strong="H1121" que|strong="H1121" alborotó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", porque prevaricó en el|strong="H1121" anatema|strong="H2764".
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Azaría|strong="H5838" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etán.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Hesrón|strong="H2696": Jerameel|strong="H3396", Ram|strong="H7410", y Quelubai.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Y|strong="H3068" Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Aminadab|strong="H5992"; y Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nahasón, príncipe|strong="H5387" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063";
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Y|strong="H3068" Nahasón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salma|strong="H8007", y Salma|strong="H8007" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Booz|strong="H1162";
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744", y Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448";
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 E|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Eliab, su primogénito, y el segundo|strong="H8145" Abinadab, y Sima el tercero|strong="H7992";
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 El cuarto|strong="H7243" Natanael, el quinto|strong="H2549" Radai|strong="H7288";
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 El sexto|strong="H8345" Osem, el séptimo|strong="H7637" David|strong="H1732":
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 De|strong="H1121" los|strong="H1121" cuales Sarvia y Abigail fueron hermanas. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia fueron tres|strong="H7969": Abisai|strong="H7969", Joab|strong="H3097", y Asael|strong="H6214".
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021", cuyo padre fue Jeter|strong="H3500" ismaelita|strong="H3459".
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hesrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jeriot de|strong="H1121" su esposa Azuba|strong="H5806". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ella fueron Jeser, Sobad|strong="H7727", y Ardón.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Y|strong="H3068" muerta|strong="H4191" Azuba|strong="H5806", tomó|strong="H3947" Caleb|strong="H3612" por esposa a|strong="H3068" Efrata, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Hur|strong="H2354".
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Y|strong="H3068" Hur|strong="H2354" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Uri, y Uri engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Bezaleel|strong="H1212".
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Después entró Hersón a|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Maquir padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" tomó|strong="H3947" siendo|strong="H1931" él|strong="H1931" de|strong="H1121" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141", y ella|strong="H1931" le|strong="H1931" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Segub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Y|strong="H3068" Segub engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jair|strong="H2971", el cual tuvo|strong="H1961" veintitrés|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" en la tierra de Galaad|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Y|strong="H3068" Gesur y Aram tomaron|strong="H3947" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605", y a|strong="H3068" Kenat con sus aldeas|strong="H1323", sesenta|strong="H8346" lugares|strong="H5892". Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron de los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Y|strong="H3068" muerto Hesrón|strong="H2696" en Caleb de Efrata, Abia esposa de Hesrón|strong="H2696" le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Asur padre de Tecoa.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" primogénito de|strong="H1121" Hesrón|strong="H2696" fueron|strong="H1961" Ram|strong="H7410" su primogénito|strong="H1060", Buna, Orem, Osem, y Ahías.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Jerameel|strong="H3396" otra esposa llamada Atara|strong="H5851", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" madre de Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ram|strong="H7410" primogénito de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" fueron|strong="H1961" Maas|strong="H4619", Jamín|strong="H3226", y Acar.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Onam fueron|strong="H1961" Samai, y Jada. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Samai: Nadab|strong="H5070", y Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de la esposa de Abisur fue Abihail, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Abán, y a|strong="H3068" Molib.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Nadab|strong="H5070": Seled|strong="H5540" y Apaim. Y|strong="H3068" Seled|strong="H5540" murió|strong="H4191" sin|strong="H3808" hijos|strong="H1121".
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 E|strong="H3068" Isi|strong="H3469" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Apaim; y Sesam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isi|strong="H3469"; e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sesam, Alai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jada hermano de|strong="H1121" Samai: Jeter|strong="H3500" y Jonatán. Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jeter|strong="H3500" sin|strong="H3808" hijos|strong="H1121".
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonatán: Pelet, y Zaza. Éstos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396".
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323". Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" tuvo|strong="H1961" un siervo|strong="H5650" egipcio|strong="H4713" que|strong="H3588" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Jarha.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" dio|strong="H5414" su hija|strong="H1323" a|strong="H3068" Jarha su siervo|strong="H5650" por|strong="H5414" esposa; y ella le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Atai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Y|strong="H3068" Atai engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Natán, y Natán engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Zabad|strong="H2066":
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Y|strong="H3068" Zabad|strong="H2066" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Eflal, y Eflal engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744";
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Y|strong="H3068" Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058", y Jehú|strong="H3058" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838";
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Y|strong="H3068" Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heles|strong="H2503", y Heles|strong="H2503" engedró a|strong="H3068" Elasa;
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elasa engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sismai, y Sismai engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salum;
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Y|strong="H3068" Salum engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jecamía, y Jecamía engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" hermano de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" fueron Mesa su|strong="H1931" primogénito, que|strong="H1931" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Zif; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maresa|strong="H4762" padre de|strong="H1121" Hebrón|strong="H2275".
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hebrón|strong="H2275": Core|strong="H7141", y Tapúa, y Recem|strong="H7552", y Sema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Y|strong="H3068" Sema engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Raham, padre de Jorcaam; y Recem|strong="H7552" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Samai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Maón|strong="H4584" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Samai, y Maón|strong="H4584" padre de|strong="H1121" Bet-zur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Y|strong="H3068" Efa, concubina|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612", le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Harán|strong="H2771", y a|strong="H3068" Mosa, y a|strong="H3068" Gazez. Y|strong="H3068" Harán|strong="H2771" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Gazez.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdai: Regem|strong="H7276", Jotam, Gesán|strong="H1529", Pelet|strong="H6404", Efa, y Saaf.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaca, concubina|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612", le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Sebet, y a|strong="H3068" Tirana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Y|strong="H3068" también le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Saaf padre de Madmana, y a|strong="H3068" Seva padre de Macbena, y padre de Ghiba. Y|strong="H3068" Acsa fue hija|strong="H1323" de Caleb|strong="H3612".
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Éstos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Efrata: Sobal|strong="H7732", padre de|strong="H1121" Quiriat-jearim;
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007", padre de Belem; Haref, padre de Bet-gader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sobal|strong="H7732" padre de|strong="H1121" Quiriat-jearim fueron|strong="H1961" Haroeh|strong="H7204", la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" manahetitas.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Y|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de Quiriat-jearim fueron los itritas, y los futeos, y los samatitas, y los misraiteos; de los cuales salieron|strong="H3318" los soratitas, y los estaolitas.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Salma|strong="H8007": Belem, y los|strong="H1121" netofatitas, los cuales son las coronas de|strong="H1121" la casa de|strong="H1121" Joab, y de|strong="H1121" la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" manahetitas, los|strong="H1121" soraitas.
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de los|strong="H1992" escribas|strong="H5608", que|strong="H1992" moraban|strong="H3427" en Jabes|strong="H3258", fueron los|strong="H1992" tirateos, simateos, sucateos; los|strong="H1992" cuales son los|strong="H1992" cineos que|strong="H1992" vinieron de Hamat, padre de la casa|strong="H1004" de Recab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.