1 Crônicas 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ÉSTOS son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Rubén|strong="H7205", Simeón|strong="H8095", Leví|strong="H3878", Judá|strong="H3063", Isacar, Zabulón|strong="H2074",
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", José|strong="H3130", Benjamín|strong="H1144", Neftalí, Gad|strong="H1410", y Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán, y Sela|strong="H7956". Estos tres|strong="H7969" le|strong="H5869" nacieron|strong="H3205" de|strong="H1121" la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Sua, cananea|strong="H3669". Y|strong="H3068" Er|strong="H6147", pri­mogénito de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", fue|strong="H1961" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; y matólo|strong="H4191".
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Y|strong="H3068" Tamar su nuera|strong="H3618" le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Fares y a|strong="H3068" Zara|strong="H2226". Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063" fueron cinco|strong="H2568".
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares: Hesrón|strong="H2696" y Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Zara|strong="H2226": Zimri|strong="H2174", Etán, Hemán|strong="H1968", y Calcol, y Darda; en todos|strong="H3605" cinco|strong="H2568".
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756" fue Acán, el|strong="H1121" que|strong="H1121" alborotó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", porque pre­varicó en el|strong="H1121" anatema|strong="H2764".
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Azaría|strong="H5838" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etán.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Hesrón|strong="H2696": Jerameel|strong="H3396", Ram|strong="H7410", y Quelubai.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Y|strong="H3068" Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Aminadab|strong="H5992"; y Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nahasón, príncipe|strong="H5387" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063";
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Y|strong="H3068" Nahasón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salma|strong="H8007", y Salma|strong="H8007" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Booz|strong="H1162";
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744", y Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448";
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 E|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Eliab, su pri­mogénito, y el segundo|strong="H8145" Abinadab, y Sima el tercero|strong="H7992";
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 El cuarto|strong="H7243" Natanael, el quinto|strong="H2549" Radai|strong="H7288";
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 El sexto|strong="H8345" Osem, el séptimo|strong="H7637" David|strong="H1732":
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 De|strong="H1121" los|strong="H1121" cuales Sarvia y Abigail fueron hermanas. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia fueron tres|strong="H7969": Abisai|strong="H7969", Joab|strong="H3097", y Asael|strong="H6214".
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021", cuyo padre fue Jeter|strong="H3500" ismaelita|strong="H3459".
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hesrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jeriot de|strong="H1121" su esposa Azuba|strong="H5806". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ella fueron Jeser, Sobad|strong="H7727", y Ardón.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Y|strong="H3068" muerta|strong="H4191" Azuba|strong="H5806", tomó|strong="H3947" Caleb|strong="H3612" por esposa a|strong="H3068" Efrata, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Hur|strong="H2354".
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Y|strong="H3068" Hur|strong="H2354" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Uri, y Uri engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Bezaleel|strong="H1212".
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Después entró Hersón a|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Maquir padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" tomó|strong="H3947" siendo|strong="H1931" él|strong="H1931" de|strong="H1121" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141", y ella|strong="H1931" le|strong="H1931" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Segub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Y|strong="H3068" Segub engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jair|strong="H2971", el cual tuvo|strong="H1961" veintitrés|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" en la tierra de Galaad|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Y|strong="H3068" Gesur y Aram tomaron|strong="H3947" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605", y a|strong="H3068" Kenat con sus aldeas|strong="H1323", sesenta|strong="H8346" lugares|strong="H5892". Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron de los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Y|strong="H3068" muerto Hesrón|strong="H2696" en Caleb de Efrata, Abia esposa de Hesrón|strong="H2696" le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Asur padre de Tecoa.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" primo­génito de|strong="H1121" Hesrón|strong="H2696" fueron|strong="H1961" Ram|strong="H7410" su primogénito|strong="H1060", Buna, Orem, Osem, y Ahías.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Jerameel|strong="H3396" otra esposa lla­mada Atara|strong="H5851", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" madre de Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ram|strong="H7410" primogéni­to de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" fueron|strong="H1961" Maas|strong="H4619", Jamín|strong="H3226", y Acar.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Onam fueron|strong="H1961" Samai, y Jada. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Samai: Nadab|strong="H5070", y Abisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de la esposa de Abisur fue Abihail, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Abán, y a|strong="H3068" Molib.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Nadab|strong="H5070": Seled|strong="H5540" y Apaim. Y|strong="H3068" Seled|strong="H5540" murió|strong="H4191" sin|strong="H3808" hijos|strong="H1121".
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 E|strong="H3068" Isi|strong="H3469" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Apaim; y Sesam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isi|strong="H3469"; e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sesam, Alai.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jada hermano de|strong="H1121" Samai: Jeter|strong="H3500" y Jonatán. Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jeter|strong="H3500" sin|strong="H3808" hijos|strong="H1121".
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonatán: Pelet, y Zaza. Éstos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396".
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323". Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" tuvo|strong="H1961" un siervo|strong="H5650" egipcio|strong="H4713" que|strong="H3588" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Jarha.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Y|strong="H3068" Sesán|strong="H8348" dio|strong="H5414" su hija|strong="H1323" a|strong="H3068" Jarha su siervo|strong="H5650" por|strong="H5414" esposa; y ella le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Atai.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Y|strong="H3068" Atai engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Natán, y Natán engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Zabad|strong="H2066":
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Y|strong="H3068" Zabad|strong="H2066" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Eflal, y Eflal engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744";
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Y|strong="H3068" Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058", y Jehú|strong="H3058" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838";
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Y|strong="H3068" Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heles|strong="H2503", y Heles|strong="H2503" engedró a|strong="H3068" Elasa;
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Elasa engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sismai, y Sismai engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salum;
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Y|strong="H3068" Salum engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Jecamía, y Jecamía engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" hermano de|strong="H1121" Jerameel|strong="H3396" fueron Mesa su|strong="H1931" pri­mogénito, que|strong="H1931" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Zif; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maresa|strong="H4762" padre de|strong="H1121" Hebrón|strong="H2275".
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hebrón|strong="H2275": Core|strong="H7141", y Tapúa, y Recem|strong="H7552", y Sema.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Y|strong="H3068" Sema engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Raham, padre de Jorcaam; y Recem|strong="H7552" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Samai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Maón|strong="H4584" fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Samai, y Maón|strong="H4584" padre de|strong="H1121" Bet-zur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Y|strong="H3068" Efa, concubina|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612", le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Harán|strong="H2771", y a|strong="H3068" Mosa, y a|strong="H3068" Gazez. Y|strong="H3068" Harán|strong="H2771" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Gazez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdai: Regem|strong="H7276", Jotam, Gesán|strong="H1529", Pelet|strong="H6404", Efa, y Saaf.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaca, concubina|strong="H6370" de Caleb|strong="H3612", le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Sebet, y a|strong="H3068" Tirana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Y|strong="H3068" también le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Saaf padre de Madmana, y a|strong="H3068" Seva padre de Macbena, y padre de Ghiba. Y|strong="H3068" Acsa fue hija|strong="H1323" de Caleb|strong="H3612".
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Éstos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Efrata: Sobal|strong="H7732", padre de|strong="H1121" Quiriat-jearim;
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007", padre de Belem; Haref, padre de Bet-gader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sobal|strong="H7732" padre de|strong="H1121" Quiriat-jearim fueron|strong="H1961" Haroeh|strong="H7204", la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" manahetitas.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Y|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de Quiriat-jea­rim fueron los itritas, y los futeos, y los samatitas, y los misraiteos; de los cuales salieron|strong="H3318" los soratitas, y los estaolitas.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Salma|strong="H8007": Belem, y los|strong="H1121" netofatitas, los cuales son las coronas de|strong="H1121" la casa de|strong="H1121" Joab, y de|strong="H1121" la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" manahetitas, los|strong="H1121" soraitas.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de los|strong="H1992" escribas|strong="H5608", que|strong="H1992" moraban|strong="H3427" en Jabes|strong="H3258", fueron los|strong="H1992" tirateos, simateos, sucateos; los|strong="H1992" cuales son los|strong="H1992" cineos que|strong="H1992" vinieron de Hamat, padre de la casa|strong="H1004" de Recab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.