1 Crônicas 19

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DESPUÉS|strong="H1961" de|strong="H8478" estas cosas aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" murió|strong="H4191" Naas|strong="H5176" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Amón, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Haré|strong="H6213" misericor­dia|strong="H1121" con|strong="H5973" Hanán|strong="H2586" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Naas|strong="H5176", por|strong="H5921"­que|strong="H3588" también su|strong="H3588" padre hizo|strong="H6213" con|strong="H5973"­migo misericordia|strong="H2617". Así|strong="H3588" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" que|strong="H3588" lo|strong="H5921" conso­lasen de|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre. Mas|strong="H3588" venidos los|strong="H1121" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" David|strong="H1732" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón a|strong="H3068" Hanán|strong="H2586", para|strong="H5921" consolar­le|strong="H5921",
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou mensageiros para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 Los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón dijeron a|strong="H3068" Hanán|strong="H2586": ¿A|strong="H3068" tu parecer|strong="H5869" honra|strong="H3513" David|strong="H1732" a|strong="H3068" tu padre, que|strong="H3588" te|strong="H5869" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿no|strong="H3808" vienen antes|strong="H3588" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" ti para|strong="H3588" escudriñar, e|strong="H3068" inquirir, y|strong="H3588" reconocer la|strong="H3588" tierra?
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam, destruam e espionem a terra?
4 Entonces Hanán|strong="H2586" tomó|strong="H3947" los sier­vos de|strong="H5704" David|strong="H1732", y|strong="H5704" rapólos, y|strong="H5704" cortó|strong="H3772"­les las vestiduras por|strong="H5704" medio|strong="H2677", hasta|strong="H5704" las nalgas, y|strong="H5704" despachólos.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou a barba deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Fuéronse|strong="H3212" pues|strong="H3588", y|strong="H3588" dada que|strong="H3588" fue|strong="H1961" la|strong="H5921" nueva a|strong="H3068" David|strong="H1732" de|strong="H5921" aquellos varones|strong="H3588", él|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recibirlos, porque|strong="H3588" estaban|strong="H1961" muy|strong="H3966" afrentados. E|strong="H3068" hízoles decir el|strong="H5921" rey|strong="H4428": Estaos|strong="H3427" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" os|strong="H5921" crezca la|strong="H5921" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" volveréis|strong="H7725".
5 Alguns foram e contaram a Davi o que tinha acontecido com aqueles homens. Então o rei enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón que|strong="H3588" se|strong="H4480" habían hecho odiosos a|strong="H3068" David|strong="H1732", Hanán|strong="H2586" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón enviaron|strong="H7971" mil talentos|strong="H3603" de|strong="H4480" plata|strong="H3701", para|strong="H3588" tomar a|strong="H3068" sueldo carros|strong="H7393" y|strong="H3588" gente de|strong="H4480" a|strong="H3068" caballo de|strong="H4480" Siria de|strong="H4480" los|strong="H1121" ríos, y|strong="H3588" de|strong="H4480" la|strong="H3588" Siria de|strong="H4480" Maaca, y|strong="H3588" de|strong="H4480" Soba.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, Hanum e os filhos de Amom pegaram trinta e quatro toneladas de prata, para contratar carros de guerra e cavaleiros da Mesopotâmia, dos sírios de Maaca e de Zobá.
7 Y|strong="H3068" tomaron a|strong="H3068" sueldo treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil carros|strong="H7393", y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Maaca y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", los|strong="H1121" cuales vinieron y asentaron|strong="H2583" su campo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Medeba|strong="H4311". Y|strong="H3068" juntáronse también los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Amón de|strong="H6440" sus ciudades|strong="H5892", y vinieron a|strong="H3068" la gue­rra.
7 Contrataram trinta e dois mil carros de guerra, bem como o rei de Maaca e a sua gente. Eles vieram e acamparam perto de Medeba. Também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Oyéndolo|strong="H8085" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de los|strong="H3605" hom­bres valientes|strong="H1368".
8 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón salieron|strong="H3318", y ordenaron|strong="H6186" su tropa a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892"; y los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" habían venido, estaban por|strong="H4428" sí en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
9 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte no campo.
10 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" el|strong="H3588" escuadrón estaba|strong="H1961" contra|strong="H7125" él|strong="H3588" delante|strong="H6440" y|strong="H3588" a|strong="H3068" las espaldas, escogió de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" más|strong="H3588" aventajados que|strong="H3588" había|strong="H1961" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" ordenó|strong="H6186" su|strong="H3588" escuadrón contra|strong="H7125" los|strong="H3605" Sirios.
10 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
11 Puso|strong="H5414" luego el|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" la gente|strong="H5971" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Abisai su hermano, ordenándolos|strong="H6186" en batalla contra|strong="H7125" los|strong="H1121" amonitas.
11 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" siros fueren|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" yo|strong="H4480", tú me|strong="H4480" salvarás|strong="H3467"; y si|strong="H1961" los|strong="H1121" amonitas fueren|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" tú, yo|strong="H4480" te|strong="H4480" salvaré|strong="H3467".
12 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
13 Esfuérzate|strong="H2388", y esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971", y por|strong="H1157" las ciu­dades de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068"; y haga|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
13 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
14 Acercóse|strong="H5066" luego Joab|strong="H3097" y el|strong="H5973" pue­blo que|strong="H5971" tenía consigo|strong="H5973", para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H5973" siros; mas ellos huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
14 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, vien­do que|strong="H3588" los|strong="H1992" siros habían huído, huyeron|strong="H5127" también|strong="H1571" ellos|strong="H1992" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Abisai su|strong="H1992" hermano, y|strong="H1571" entráronse en|strong="H3588" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892". Entonces|strong="H3588" Joab|strong="H3097" se|strong="H1992" volvió a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
15 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
16 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" los|strong="H3588" siros que|strong="H3588" habían caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", enviaron|strong="H7971" embajadores|strong="H4397", y|strong="H3588" trajeron a|strong="H3068" los|strong="H3588" siros que|strong="H3588" estaban de|strong="H3588" la|strong="H3588" otra parte del río|strong="H5104", cuyo capitán|strong="H8269" era Sofac, general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Adarezer.
16 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros e chamaram os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates. Sofaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Luego|strong="H5674" que|strong="H3605" fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732", juntó|strong="H5973" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y pasando|strong="H5674" el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" vino a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", y ordenó|strong="H6186" contra|strong="H5973" ellos|strong="H3605" su ejército. Y|strong="H3068" como|strong="H5973" David|strong="H1732" hubo ordenado|strong="H6186" su tropa contra|strong="H5973" ellos|strong="H3605", pelearon|strong="H3898" con|strong="H5973" él|strong="H5973" los|strong="H3605" siros.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão, foi ao encontro deles e se pôs em ordem de batalha. Depois que Davi tinha feito isto, os sírios lutaram contra ele.
18 Mas|strong="H4191" el siro huyó|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mató|strong="H2026" David|strong="H1732" de|strong="H6440" los siros siete|strong="H7651" mil hombres de los carros|strong="H7393", y cuarenta mil hombres de|strong="H6440" a|strong="H3068" pie: asimismo mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Sofac, gene­ral del ejército|strong="H6635".
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de sete mil carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos sírios; e matou Sofaque, o comandante do exército.
19 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" Adarezer que|strong="H3588" habían caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", concertaron paz|strong="H7999" con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" fueron|strong="H1732" sus sier­vos; y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" quiso el|strong="H5973" siro ayudar a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón.
19 Quando os servos de Hadadezer viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e o serviram. E os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.