1 Crônicas 17
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H1961" morando David|strong="H1732" en|strong="H8478" su casa|strong="H1004", dijo David|strong="H1732" al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" habito|strong="H3427" en|strong="H8478" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, y el|strong="H5030" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" cortinas|strong="H3407".
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Y|strong="H3068" Natán dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" Dios es|strong="H3588" contigo|strong="H5973".
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 En aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" fue|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Dios a|strong="H3068" Natán, diciendo:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" di a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": Tú no|strong="H3808" me|strong="H3541" edificarás|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H3212" que|strong="H3808" habite:
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" he habitado en|strong="H4480" casa|strong="H1004" alguna desde|strong="H4480" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117"; antes|strong="H3588" estuve|strong="H3427" de|strong="H4480" tienda en|strong="H4480" tienda, y|strong="H3588" de|strong="H4480" tabernáculo|strong="H2088" en|strong="H4480" tabernáculo.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 En todo|strong="H3605" cuanto|strong="H4100" anduve|strong="H1980" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ¿hablé|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H5971" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales mandé|strong="H6680" que|strong="H4100" apacentasen mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" decirles: Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me edificáis una casa|strong="H1004" de|strong="H5971" cedro?
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", ahora|strong="H6258" dirás a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo David|strong="H1732": Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" tomé|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" majada, de|strong="H4480" detrás del|strong="H4480" ganado|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueses príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Y|strong="H3068" he sido|strong="H1961" contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" cuanto has andado|strong="H1980", y he talado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973", y hete hecho|strong="H6213" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", como|strong="H5973" el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" que|strong="H1961" son|strong="H1961" en|strong="H5973" la|strong="H3605" tierra.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Asimismo he dispuesto lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H3808" he plantado para|strong="H5971" que|strong="H3808" habite por|strong="H8478" sí|strong="H3808", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea más|strong="H5750" conmovido|strong="H7264": ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" iniquidad|strong="H5766" lo|strong="H3808" consumirán más|strong="H5750", como|strong="H8478" antes|strong="H7223",
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 Y|strong="H3068" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" puse|strong="H6680" los|strong="H5921" jueces|strong="H8199" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; mas|strong="H5921" humillaré a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Hágote además|strong="H5921" saber|strong="H5046" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" ha de|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004".
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" tus días|strong="H3117" fueren|strong="H1961" cumplidos|strong="H4390" para|strong="H3588" irte con|strong="H5973" tus padres, levantaré|strong="H6965" tu simiente|strong="H2233" después|strong="H1961" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" será|strong="H1961" de|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" afirmaré su|strong="H3588" reino|strong="H4438".
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Él|strong="H1931" me edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004", y|strong="H5704" yo confirmaré|strong="H3559" su|strong="H1931" trono|strong="H3678" eternalmente.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Yo le|strong="H1931" seré|strong="H1961" por|strong="H6440" padre, y él|strong="H1931" me|strong="H5973" será|strong="H1961" por|strong="H6440" hijo|strong="H1121": y no|strong="H3808" quitaré|strong="H5493" de|strong="H6440" él|strong="H1931" mi|strong="H1961" misericordia|strong="H2617", como|strong="H5973" la|strong="H1931" quité|strong="H5493" de|strong="H6440" aquel|strong="H1931" que|strong="H1931" fue|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973";
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Mas|strong="H5704" yo lo|strong="H5704" confirmaré|strong="H3559" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" reino|strong="H4438" eternalmente|strong="H5769"; y|strong="H5704" su trono|strong="H3678" será|strong="H1961" firme|strong="H3559" para|strong="H5704" siempre.
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697", y conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2377", así|strong="H3651" habló|strong="H1696" Natán a|strong="H3068" David|strong="H1732".
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Y|strong="H3068" entró el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", y|strong="H3588" estuvo|strong="H3427" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" dijo: Oh|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004", que|strong="H3588" me|strong="H3588" has traído hasta|strong="H5704" este|strong="H1988" lugar?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Y|strong="H3068" aun esto|strong="H2063", oh Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" ha parecido poco|strong="H6994", pues|strong="H7200" que|strong="H5921" has hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H5921" más|strong="H5921" lejos|strong="H7350", y|strong="H5921" me|strong="H5921" has mirado como|strong="H5921" a|strong="H3068" un hombre excelente|strong="H8448", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068".
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede añadir David|strong="H1732" pidiendo de|strong="H5750" ti para glorificar a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? mas|strong="H5750" tú conoces|strong="H3045" a|strong="H3068" tu siervo.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Oh SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H5668" amor de tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y según tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820", has hecho|strong="H6213" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" grandeza, para hacer|strong="H6213" notorias todas|strong="H3605" tus grandezas.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Oh SEÑOR|strong="H3068", no hay semejante a|strong="H3068" ti, ni hay Dios|strong="H3068" sino|strong="H2108" tú, según todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" hemos oído|strong="H8085" con nuestros oídos|strong="H8085".
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" nación|strong="H1471" hay|strong="H3372" en la tierra como tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuyo Dios fuese|strong="H1980" y se|strong="H5971" redimiera un pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" hacerte nombre|strong="H8034" con grandezas y maravillas, echando las naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4310" tú rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714"?
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Tú has|strong="H5414" constituído a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" por|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre; y|strong="H5704" tú, SEÑOR|strong="H3068", has|strong="H5414" venido a|strong="H3068" ser su Dios|strong="H3068".
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H5921" palabra que|strong="H6258" has hablado|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", sea firme para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5921" haz|strong="H6213" como|strong="H5921" has dicho|strong="H1697".
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Permanezca pues, y|strong="H5704" sea engrandecido|strong="H1431" tu nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H5704" se diga: El SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es Dios|strong="H3068" para|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sea la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Porque|strong="H3588" tú, Dios mío|strong="H5921", revelaste|strong="H5921" al|strong="H5921" oído a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" le|strong="H5921" has de|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha hallado|strong="H4672" tu siervo|strong="H5650" motivo de|strong="H5921" orar delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068", tú eres|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" has hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" este|strong="H1931" bien|strong="H2896";
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" has querido bendecir la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca perpetuamente|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti: porque|strong="H3588" tú, oh SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H3588" has bendecido, y|strong="H3588" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.