1 Crônicas 17
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H1961" morando David|strong="H1732" en|strong="H8478" su casa|strong="H1004", dijo David|strong="H1732" al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" habito|strong="H3427" en|strong="H8478" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, y el|strong="H5030" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" cortinas|strong="H3407".
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedro, mas a arca da aliança do SENHOR está debaixo de cortinas.
2 Y|strong="H3068" Natán dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" Dios es|strong="H3588" contigo|strong="H5973".
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 En aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" fue|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Dios a|strong="H3068" Natán, diciendo:
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" di a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": Tú no|strong="H3808" me|strong="H3541" edificarás|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H3212" que|strong="H3808" habite:
4 Vai, e dize a Davi meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para eu morar;
5 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" he habitado en|strong="H4480" casa|strong="H1004" alguna desde|strong="H4480" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117"; antes|strong="H3588" estuve|strong="H3427" de|strong="H4480" tienda en|strong="H4480" tienda, y|strong="H3588" de|strong="H4480" tabernáculo|strong="H2088" en|strong="H4480" tabernáculo.
5 Porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 En todo|strong="H3605" cuanto|strong="H4100" anduve|strong="H1980" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ¿hablé|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H5971" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales mandé|strong="H6680" que|strong="H4100" apacentasen mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" decirles: Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me edificáis una casa|strong="H1004" de|strong="H5971" cedro?
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", ahora|strong="H6258" dirás a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo David|strong="H1732": Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" tomé|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" majada, de|strong="H4480" detrás del|strong="H4480" ganado|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueses príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel.
8 Y|strong="H3068" he sido|strong="H1961" contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" cuanto has andado|strong="H1980", y he talado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973", y hete hecho|strong="H6213" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", como|strong="H5973" el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" que|strong="H1961" son|strong="H1961" en|strong="H5973" la|strong="H3605" tierra.
8 E estive contigo por toda a parte, por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra,
9 Asimismo he dispuesto lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H3808" he plantado para|strong="H5971" que|strong="H3808" habite por|strong="H8478" sí|strong="H3808", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea más|strong="H5750" conmovido|strong="H7264": ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" iniquidad|strong="H5766" lo|strong="H3808" consumirán más|strong="H5750", como|strong="H8478" antes|strong="H7223",
9 E ordenarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão como dantes,
10 Y|strong="H3068" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" puse|strong="H6680" los|strong="H5921" jueces|strong="H8199" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; mas|strong="H5921" humillaré a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Hágote además|strong="H5921" saber|strong="H5046" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" ha de|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004".
10 E desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel. Assim abaterei a todos os teus inimigos; também te faço saber que o Senhor te edificará uma casa.
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" tus días|strong="H3117" fueren|strong="H1961" cumplidos|strong="H4390" para|strong="H3588" irte con|strong="H5973" tus padres, levantaré|strong="H6965" tu simiente|strong="H2233" después|strong="H1961" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" será|strong="H1961" de|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" afirmaré su|strong="H3588" reino|strong="H4438".
11 E há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Él|strong="H1931" me edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004", y|strong="H5704" yo confirmaré|strong="H3559" su|strong="H1931" trono|strong="H3678" eternalmente.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 Yo le|strong="H1931" seré|strong="H1961" por|strong="H6440" padre, y él|strong="H1931" me|strong="H5973" será|strong="H1961" por|strong="H6440" hijo|strong="H1121": y no|strong="H3808" quitaré|strong="H5493" de|strong="H6440" él|strong="H1931" mi|strong="H1961" misericordia|strong="H2617", como|strong="H5973" la|strong="H1931" quité|strong="H5493" de|strong="H6440" aquel|strong="H1931" que|strong="H1931" fue|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973";
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não retirarei dele, como a tirei daquele, que foi antes de ti.
14 Mas|strong="H5704" yo lo|strong="H5704" confirmaré|strong="H3559" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" reino|strong="H4438" eternalmente|strong="H5769"; y|strong="H5704" su trono|strong="H3678" será|strong="H1961" firme|strong="H3559" para|strong="H5704" siempre.
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697", y conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2377", así|strong="H3651" habló|strong="H1696" Natán a|strong="H3068" David|strong="H1732".
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Y|strong="H3068" entró el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", y|strong="H3588" estuvo|strong="H3427" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" dijo: Oh|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004", que|strong="H3588" me|strong="H3588" has traído hasta|strong="H5704" este|strong="H1988" lugar?
16 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor; e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 Y|strong="H3068" aun esto|strong="H2063", oh Dios|strong="H3068", te|strong="H5869" ha parecido poco|strong="H6994", pues|strong="H7200" que|strong="H5921" has hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H5921" más|strong="H5921" lejos|strong="H7350", y|strong="H5921" me|strong="H5921" has mirado como|strong="H5921" a|strong="H3068" un hombre excelente|strong="H8448", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068".
17 E ainda isto, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e trataste-me como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede añadir David|strong="H1732" pidiendo de|strong="H5750" ti para glorificar a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? mas|strong="H5750" tú conoces|strong="H3045" a|strong="H3068" tu siervo.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu conheces bem a teu servo.
19 Oh SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H5668" amor de tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y según tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820", has hecho|strong="H6213" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" grandeza, para hacer|strong="H6213" notorias todas|strong="H3605" tus grandezas.
19 Ó Senhor, por amor de teu servo, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notória todas estas grandes coisas.
20 Oh SEÑOR|strong="H3068", no hay semejante a|strong="H3068" ti, ni hay Dios|strong="H3068" sino|strong="H2108" tú, según todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" hemos oído|strong="H8085" con nuestros oídos|strong="H8085".
20 Senhor, ninguém há como tu, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" nación|strong="H1471" hay|strong="H3372" en la tierra como tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuyo Dios fuese|strong="H1980" y se|strong="H5971" redimiera un pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" hacerte nombre|strong="H8034" con grandezas y maravillas, echando las naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4310" tú rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714"?
21 E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 Tú has|strong="H5414" constituído a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" por|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre; y|strong="H5704" tú, SEÑOR|strong="H3068", has|strong="H5414" venido a|strong="H3068" ser su Dios|strong="H3068".
22 E confirmaste o teu povo Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor, lhe foste por Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H5921" palabra que|strong="H6258" has hablado|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", sea firme para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5921" haz|strong="H6213" como|strong="H5921" has dicho|strong="H1697".
23 Agora, pois, Senhor, a palavra que falaste de teu servo, e acerca da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
24 Permanezca pues, y|strong="H5704" sea engrandecido|strong="H1431" tu nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H5704" se diga: El SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es Dios|strong="H3068" para|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sea la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
24 Confirme-se e engrandeça-se o teu nome para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Porque|strong="H3588" tú, Dios mío|strong="H5921", revelaste|strong="H5921" al|strong="H5921" oído a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" le|strong="H5921" has de|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha hallado|strong="H4672" tu siervo|strong="H5650" motivo de|strong="H5921" orar delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068", tú eres|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" has hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" este|strong="H1931" bien|strong="H2896";
26 Agora, pois, Senhor, tu és o mesmo Deus, e falaste este bem acerca de teu servo.
27 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" has querido bendecir la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca perpetuamente|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti: porque|strong="H3588" tú, oh SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H3588" has bendecido, y|strong="H3588" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
27 Agora, pois, foste servido abençoar a casa de teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti: porque tu, Senhor, a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.