1 Coríntios 15

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ADEMÁS|strong="G2532" os|strong="G5210" declaro|strong="G1107", hermanos, el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" os|strong="G5210" he predicado, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" recibisteis|strong="G3880", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" estáis|strong="G2476" firmes|strong="G2476";
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Por|strong="G1223" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532", si|strong="G1487" retenéis|strong="G2722" la palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" os|strong="G5210" he predicado, sois|strong="G5210" salvos|strong="G4982", si|strong="G1487" no|strong="G3361" creísteis|strong="G4100" en|strong="G1223" vano.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Porque|strong="G1063" primeramente|strong="G4413" os|strong="G5210" he enseñado lo|strong="G3588" que|strong="G3754" asimismo|strong="G2532" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G1722" nuestros pecados, según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124";
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" fue sepultado, y|strong="G2532" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124";
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Y|strong="G2532" que|strong="G3754" fue visto por|strong="G3754" Cefas|strong="G2786"; y|strong="G2532" después|strong="G1899" por|strong="G3754" los|strong="G3588" doce|strong="G1427":
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Después|strong="G1899", fue visto por|strong="G1537" más|strong="G1161" de|strong="G1537" quinientos|strong="G4001" hermanos a|strong="G1537" la|strong="G3588" vez: de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" la|strong="G3588" mayor|strong="G4119" parte|strong="G3739" vive|strong="G3306" aún|strong="G1161", pero|strong="G1161" algunos|strong="G5100" han dormido.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Que|strong="G3588" después|strong="G1899" fue visto por|strong="G3588" Jacobo|strong="G2385": después|strong="G1899" por|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" apóstoles.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Y|strong="G1161" al|strong="G3588" postrero|strong="G2078" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", fue visto por|strong="G3588" mí|strong="G3588" también|strong="G1161", como|strong="G5619" por|strong="G3588" uno|strong="G3588" nacido fuera de|strong="G3588" debido tiempo.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" menor de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" ser llamado|strong="G2564" apóstol, porque|strong="G1063" perseguía|strong="G1377" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pero|strong="G1161" por|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" soy|strong="G1510"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" no|strong="G3756" ha sido|strong="G1096" en|strong="G1519" vano|strong="G2756" para|strong="G1519" conmigo|strong="G4862"; antes|strong="G1161" he trabajado|strong="G2872" más|strong="G1161" abundantemente que|strong="G3588" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588"; pero|strong="G1161" no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" fue|strong="G1096" conmigo|strong="G4862".
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Por|strong="G3767" tanto, sea|strong="G1535" yo|strong="G1473", o|strong="G1535" sean ellos|strong="G1565", así|strong="G3779" predicamos|strong="G2784", y|strong="G2532" así|strong="G3779" habéis|strong="G2532" creído|strong="G4100".
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" se predica|strong="G2784" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498", ¿cómo|strong="G4459" dicen|strong="G3004" algunos|strong="G5100" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1537" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498"?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1161" los muertos|strong="G3498", Cristo|strong="G5547" tampoco|strong="G3761" resucitó|strong="G1453".
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453", luego vana|strong="G2756" es nuestra|strong="G3588" predicación|strong="G2782", y|strong="G2532" vana|strong="G2756" es también|strong="G2532" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102".
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y|strong="G2532" también|strong="G2532" somos hallados|strong="G2147" falsos testigos|strong="G5575" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G3754" hemos testificado de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" él|strong="G3588" haya resucitado|strong="G1453" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547": al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453", si|strong="G1512" es|strong="G3756" así|strong="G2532" que|strong="G3754" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453".
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" resucitó|strong="G1453".
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453", vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" es vana|strong="G3152"; aún|strong="G2089" os|strong="G5210" estáis en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" pecados.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Por|strong="G1722" consiguiente también|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", son perecidos.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Si|strong="G1487" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222" solamente|strong="G3440" tenemos esperanza|strong="G1679" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", los|strong="G3588" más|strong="G1487" miserables somos de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570", Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"; y|strong="G1161" él|strong="G3588" es hecho primicias de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" durmieron|strong="G2837".
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" cuanto la muerte|strong="G2288" vino por|strong="G1223" un hombre, también|strong="G2532" por|strong="G1223" un hombre vino la resurrección de|strong="G1223" los|strong="G2532" muertos|strong="G3498".
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Porque|strong="G1063" a|strong="G1722" la|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" en|strong="G1722" Adam todos|strong="G3956" mueren, así|strong="G3779" también|strong="G2532" todos|strong="G3956" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" serán vivificados.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mas|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" en|strong="G1722" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" orden|strong="G5001": Cristo|strong="G5547" las|strong="G3588" primicias; después|strong="G1899" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Después|strong="G1534" viene el|strong="G3588" fin|strong="G5056"; cuando|strong="G3752" hubiere entregado|strong="G3860" el|strong="G3588" reino a Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962"; cuando|strong="G3752" hubiere abatido todo|strong="G3956" imperio, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" autoridad|strong="G1849", y|strong="G2532" poder|strong="G1411".
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Porque|strong="G1063" es|strong="G3739" menester que|strong="G3588" él|strong="G3588" reine, hasta que|strong="G3588" haya puesto|strong="G5087" a todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" enemigo|strong="G2190" que|strong="G3588" será destruido, es la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas sujetó|strong="G5293" debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228". Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3752" dice|strong="G3004": Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son sujetadas a|strong="G1161" él, claro es que|strong="G3754" está|strong="G3588" exceptuado|strong="G1622" el|strong="G3588" que|strong="G3754" sujetó|strong="G5293" a|strong="G1161" él|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3752" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas le|strong="G1722" fueren sujetas|strong="G5293", entonces|strong="G1161" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" mismo se|strong="G2532" sujetará al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" sujetó|strong="G5293" a|strong="G1722" él|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 De|strong="G5228" otro|strong="G3588" modo, ¿qué|strong="G3588" harán|strong="G4160", los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1487" bautizados por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", si|strong="G1487" en|strong="G3588" ninguna|strong="G3756" manera los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" resucitan|strong="G1453"? ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G3588", pues|strong="G2532", son|strong="G1487" bautizados por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Y|strong="G2532" por|strong="G5101" qué|strong="G5101" nosotros|strong="G2249" peligramos|strong="G2793" a toda|strong="G3956" hora|strong="G5610"?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Yo|strong="G1473" protesto por|strong="G1722" vuestro|strong="G3588" gozo, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249", cada|strong="G2596" día|strong="G2250" muero.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Si|strong="G1487" como|strong="G2532" hombre batallé|strong="G2341" en|strong="G1722" Éfeso contra|strong="G2596" las|strong="G3588" bestias, ¿qué|strong="G3588" me|strong="G1473" aprovecha|strong="G3786" si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453"? Comamos|strong="G5315" y|strong="G2532" bebamos|strong="G4095", que|strong="G3588" mañana moriremos:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 No|strong="G3361" os engañéis. Las malas|strong="G2556" conversaciones|strong="G3657" corrompen|strong="G5351" las buenas costumbres|strong="G2239".
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Despertad a|strong="G4314" la justicia, y|strong="G2532" no|strong="G3361" pequéis; porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" no|strong="G3361" tienen|strong="G2192" el|strong="G5100" conocimiento de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", para|strong="G4314" vergüenza|strong="G1791" vuestra|strong="G4771" lo digo|strong="G2980".
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mas|strong="G1161" alguno|strong="G5100" dirá|strong="G2046": ¿Cómo|strong="G4459" resucitan|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? ¿Con|strong="G1161" qué|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" vendrán|strong="G2064"?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ¡Insensato! lo|strong="G3739" que|strong="G3739" tú|strong="G4771" siembras|strong="G4687", no|strong="G3756" revive, si|strong="G1437" antes no|strong="G3756" muriere:
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" siembras|strong="G4687", no|strong="G3756" siembras|strong="G4687" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" ha de|strong="G3588" ser|strong="G1096", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" grano|strong="G4621" desnudo|strong="G1131", puede ser|strong="G1096" de|strong="G3588" trigo|strong="G4621", o|strong="G2228" de|strong="G3588" alguno|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" granos:
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le da|strong="G1325" al|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" como|strong="G2531" él|strong="G3588" ha querido, y|strong="G2532" a|strong="G1161" cada|strong="G1538" simiente|strong="G4690" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" no|strong="G3756" es la|strong="G3588" misma carne|strong="G4561"; mas|strong="G1161" una|strong="G3588" carne|strong="G4561" es la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres, y otra carne|strong="G4561" es la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" animales, y otra la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" peces|strong="G2486", y otra la|strong="G3588" de|strong="G3588" las|strong="G3588" aves.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Y|strong="G2532" hay cuerpos|strong="G4983" celestiales|strong="G2032", y|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" terrestres|strong="G1919"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032" es una|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" terrestres|strong="G1919" es otra|strong="G2087".
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Una es la gloria|strong="G1391" del sol|strong="G2246", y|strong="G2532" otra la gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" la luna|strong="G4582", y|strong="G2532" otra la gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" las estrellas; porque|strong="G1063" una estrella se|strong="G2532" diferencia de|strong="G1722" otra estrella en|strong="G1722" gloria|strong="G1391".
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" es la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Se|strong="G3779" siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" corrupción|strong="G5356"; se|strong="G3779" levantará|strong="G1453" en|strong="G1722" incorrupción:
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" deshonra; se levantará|strong="G1453" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391": se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" flaqueza; resucitará|strong="G1453" en|strong="G1722" poder|strong="G1411":
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Se|strong="G2532" siembra|strong="G4687" cuerpo|strong="G4983" natural; resucitará|strong="G1453" cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152". Hay cuerpo|strong="G4983" natural, y|strong="G2532" hay cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152".
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre Adam en|strong="G1519" alma|strong="G5590" viviente|strong="G2198"; el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" Adam en|strong="G1519" espíritu|strong="G4151" vivificante|strong="G2227".
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Mas|strong="G3756" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152" no|strong="G3756" es primero|strong="G4413", sino lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" natural; y después|strong="G1899" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152".
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre es de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", terreno|strong="G5517": el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" hombre es el|strong="G3588" Señor del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Cual|strong="G3634" el|strong="G3588" terreno|strong="G5517", tales|strong="G5108" también|strong="G2532" los|strong="G3588" terrenos|strong="G5517"; y|strong="G2532" cual|strong="G3634" el|strong="G3588" celestial|strong="G2032", tales|strong="G5108" también|strong="G2532" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Y|strong="G2532" así|strong="G2532" como|strong="G2531" hemos traído la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" terreno|strong="G5517", traeremos|strong="G5409" también|strong="G2532" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" celestial|strong="G2032".
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ahora|strong="G1161" esto|strong="G3778" digo|strong="G5346", hermanos: Que|strong="G3754" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" heredar|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": ni|strong="G3761" la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356" hereda|strong="G2816" la|strong="G3588" incorrupción.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 He aquí, un misterio|strong="G3466" os|strong="G3004" digo|strong="G3004": Todos|strong="G3956" ciertamente no|strong="G3756" dormiremos|strong="G2837"; mas|strong="G1161" todos|strong="G3956" seremos cambiados.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 En|strong="G1722" un|strong="G3588" momento, en|strong="G1722" un|strong="G3588" abrir de|strong="G1722" ojo|strong="G3788", a|strong="G1722" la|strong="G3588" final|strong="G2078" trompeta|strong="G4536"; porque|strong="G1063" sonará la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536", y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" serán resucitados incorruptibles, y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" seremos cambiados.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque|strong="G1063" es|strong="G3778" menester que|strong="G3588" esto|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" sea|strong="G3588" vestido|strong="G1746" de|strong="G3588" incorrupción, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" mortal|strong="G2349" sea|strong="G3588" vestido|strong="G1746" de|strong="G3588" inmortalidad.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" esto|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" fuere|strong="G1096" vestido|strong="G1746" de|strong="G1519" incorrupción, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" mortal|strong="G2349" fuere|strong="G1096" vestido|strong="G1746" de|strong="G1519" inmortalidad, entonces|strong="G1161" será|strong="G1096" cumplida la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrita|strong="G1125": Tragada es|strong="G1096" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" en|strong="G1519" victoria|strong="G3534".
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Dónde|strong="G4226" está, oh muerte|strong="G2288", tu|strong="G4771" aguijón|strong="G2759"? ¿Dónde|strong="G4226" está, oh sepulcro, tu|strong="G4771" victoria|strong="G3534"?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 El|strong="G3588" aguijón|strong="G2759" de|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es el|strong="G3588" pecado; y|strong="G1161" la|strong="G3588" fuerza|strong="G1411" del|strong="G3588" pecado es la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mas|strong="G1161" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" gracias|strong="G5485", que|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G1325" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Así|strong="G5620" que|strong="G3754", hermanos míos amados, estad|strong="G1096" firmes|strong="G1476" y|strong="G1510" constantes, abundando siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" vuestro|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" es|strong="G1096" vano|strong="G2756".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.