1 Coríntios 12
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="G1161" EN|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos, que|strong="G3588" seáis ignorantes.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" erais gentiles, yendo|strong="G5613", como|strong="G5613" erais llevados, a|strong="G4314" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Por|strong="G1722" tanto os|strong="G3004" hago entender, que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llama|strong="G3004" anatema a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" que nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3748" Señor|strong="G2962", sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ahora|strong="G1161" hay|strong="G3588" diferencias de|strong="G3588" dones|strong="G5486"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151".
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Y|strong="G2532" hay|strong="G3588" diferencias de|strong="G3588" ministerios; pero|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962".
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Y|strong="G2532" hay|strong="G3588" diferencias de|strong="G1722" operaciones|strong="G1755"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" es, el|strong="G3588" que|strong="G3588" obra|strong="G1754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pero|strong="G1161" a|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" le|strong="G4314" es dada|strong="G1325" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" provecho|strong="G4851".
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Porque|strong="G1063" a|strong="G2596" éste|strong="G3588" es|strong="G3739" dada|strong="G1325" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" sabiduría|strong="G4678": al|strong="G3588" otro|strong="G3739", palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" conocimiento|strong="G1108" segun|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151":
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 A|strong="G1722" otro|strong="G2087", fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" a|strong="G1722" otro|strong="G2087", dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidades por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151":
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 A|strong="G1161" otro|strong="G2087", operaciones|strong="G1755" de|strong="G1161" milagros; y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087", profecía|strong="G4394"; y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087", discernimiento de|strong="G1161" espíritus|strong="G4151"; y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087", diversos géneros|strong="G1085" de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100"; y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087", interpretación|strong="G2058" de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100".
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mas|strong="G1161" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas obra|strong="G1754" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151", repartiendo|strong="G1244" particularmente|strong="G2398" a|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" como|strong="G2531" él|strong="G3588" quiere|strong="G1014".
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Porque|strong="G1063" de|strong="G3588" la|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" es uno|strong="G1520" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" este|strong="G3588" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", siendo|strong="G1161" muchos|strong="G4183", son|strong="G1510" un|strong="G1520" mismo cuerpo|strong="G4983", así|strong="G3779" también|strong="G2532" es Cristo|strong="G5547".
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Porque|strong="G1063" por|strong="G1722" un|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" somos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249" en|strong="G1722" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", ora|strong="G1535" judíos|strong="G2453" o|strong="G1535" gentiles, ora|strong="G1535" siervos|strong="G1401" o|strong="G1535" libres|strong="G1658"; y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" nos ha hecho beber en|strong="G1722" un|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151".
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Porque|strong="G1063" tampoco|strong="G3756" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" un|strong="G1520" solo miembro|strong="G3196", sino muchos|strong="G4183".
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Si|strong="G1437" dijere|strong="G3004" el|strong="G3588" pie|strong="G4228": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G1537" eso no|strong="G3756" será del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" dijere|strong="G3004" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775": Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983": ¿por|strong="G1537" eso no|strong="G3756" será del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuese ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" oído? si|strong="G1487" todo|strong="G3650" fuese oído, ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" olfato|strong="G3750"?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Dios|strong="G2316" ha colocado los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" por|strong="G1722" si|strong="G1161" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", como|strong="G2531" él|strong="G3588" quiso|strong="G2309".
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Que|strong="G3588" si|strong="G1487" todos|strong="G3956" fueran un|strong="G1520" mismo miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estuviera el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196" son, a|strong="G1161" la verdad|strong="G3303", pero|strong="G1161" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983".
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 No|strong="G3756" puede|strong="G1410" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" decir|strong="G3004" a|strong="G1161" la|strong="G3588" mano|strong="G5495": No|strong="G3756" te|strong="G4771" he menester|strong="G5532": ni|strong="G2228" tampoco|strong="G3756" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" a|strong="G1161" los|strong="G3588" pies|strong="G4228": No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G3588" vosotros|strong="G5210".
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Antes|strong="G3123", los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" parecen más|strong="G3123" flacos, son|strong="G1510" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" necesarios;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" miembros del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" estimamos|strong="G1380" menos dignos, a éstos|strong="G3778" ceñimos más|strong="G2532" honrosamente; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" son|strong="G1510" menos decentes, tienen|strong="G2192" más|strong="G2532" decoro.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Porque|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" son más|strong="G1161" decorosos, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G1325" nada|strong="G3756"; mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" templó a|strong="G1161" una|strong="G3588" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", dando|strong="G1325" más|strong="G1161" abundante honor|strong="G5092" al|strong="G3588" que|strong="G3588" le faltaba;
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya disensión|strong="G4978" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G3361" que los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" tengan el|strong="G3588" mismo cuidado los|strong="G3588" unos|strong="G3588" por|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 De|strong="G3588" tal manera que|strong="G3588" si|strong="G1535" el|strong="G3588" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" padece|strong="G3958", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" a una|strong="G1520" se|strong="G2532" duelen: o|strong="G1535" si|strong="G1535" el|strong="G3588" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" a una|strong="G1520" se|strong="G2532" regocijan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Vosotros|strong="G5210", pues|strong="G1161", sois|strong="G5210" el|strong="G1161" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" miembros|strong="G3196" en|strong="G1537" particular|strong="G3313".
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Y|strong="G2532" a|strong="G1722" unos|strong="G3588" puso|strong="G5087" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", primeramente|strong="G4412" apóstoles, segundo|strong="G1208" profetas|strong="G4396", tercero|strong="G5154" maestros|strong="G1320", después|strong="G1899" milagros, después|strong="G1899" dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidades, auxilios, gobernaciones|strong="G2941", géneros|strong="G1085" de|strong="G1722" lenguas|strong="G1100".
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Son todos|strong="G3956" apóstoles? ¿son todos|strong="G3956" profetas|strong="G4396"? ¿son todos|strong="G3956" maestros|strong="G1320"? ¿son todos|strong="G3956" hacedores de milagros?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Tienen|strong="G2192" todos|strong="G3956" dones|strong="G5486" de sanidades? ¿hablan|strong="G2980" todos|strong="G3956" lenguas|strong="G1100"? ¿interpretan|strong="G1329" todos|strong="G3956"?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero|strong="G1161" desead con|strong="G2532" vehemencia los|strong="G3588" mejores dones|strong="G5486"; y|strong="G2532" aun|strong="G2532" yo enseño un|strong="G3588" camino|strong="G3598" más|strong="G1161" excelente.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.