1 Coríntios 11
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 SED|strong="G1096" seguidores de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Aláboos pues|strong="G1161", hermanos, que|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" os|strong="G5210" acordáis de|strong="G3588" mí|strong="G3588"; y|strong="G2532" retenéis|strong="G2722" las|strong="G3588" ordenanzas, de|strong="G3588" la|strong="G3588" manera que|strong="G3754" os|strong="G5210" las entregué|strong="G3860".
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepáis|strong="G1492", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón; y|strong="G1161" el|strong="G3588" varón es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" ora|strong="G4336", o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" cubierta|strong="G2192" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Mas|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336", o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" no cubierta su cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" mismo es que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" rayese.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, trasquílese|strong="G2751" también|strong="G2532"; y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergüenza para la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" trasquilarse|strong="G2751" o|strong="G2228" raparse, cúbrase|strong="G2619".
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" varón no|strong="G3756" ha de|strong="G3588" cubrir|strong="G2619" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" él|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" varón.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" varón no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Porque|strong="G1063" tampoco|strong="G3756" el|strong="G3588" varón fue creado por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" varón.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" la señal de potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Mas|strong="G4133" ni|strong="G3777" el|strong="G1722" varón es sin|strong="G5565" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" sin|strong="G5565" el|strong="G1722" varón, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es del|strong="G3588" varón, así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón es por|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Juzgad|strong="G2919" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos: ¿es honesto|strong="G4241" orar|strong="G4336" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G4771" cubierta?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ¿No|strong="G1437" os|strong="G5210" enseña|strong="G1321" aun la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" le es vergonzoso al|strong="G3588" hombre el|strong="G3588" tener largo el|strong="G3588" cabello?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Por|strong="G3754" el|strong="G3588" contrario a|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" criar el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391"; porque|strong="G3754" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" velo le es dado|strong="G1325" el|strong="G3588" cabello|strong="G2864".
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Con|strong="G1161" todo|strong="G5100" esto|strong="G3588" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" contencioso|strong="G5380", nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ahora|strong="G1161" en|strong="G1519" esto|strong="G3778" que|strong="G3754" os declaro, no|strong="G3756" os alabo|strong="G1867", que|strong="G3754" no|strong="G3756" para|strong="G1519" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" peor|strong="G1519" os|strong="G1519" juntáis|strong="G4905".
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Porque|strong="G1063" lo primero|strong="G4413", cuando|strong="G1722" os|strong="G5210" juntáis|strong="G4905" en|strong="G1722" la iglesia|strong="G1577", oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" disensiones|strong="G4978", y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Porque|strong="G1063" es|strong="G1096" menester que|strong="G3588" también|strong="G2532" haya|strong="G1096" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" herejías, para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" probados se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 De|strong="G1909" manera que|strong="G3588" cuando|strong="G1909" os|strong="G5210" juntáis|strong="G4905" en|strong="G1909" uno|strong="G3588", esto no|strong="G3756" es|strong="G3756" comer|strong="G5315" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor:
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" anticipa al otro para|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" embriagado.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¡Qué|strong="G3588"! ¿no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" casas|strong="G3614" en|strong="G1722" que|strong="G3588" comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" menospreciáis|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" avergonzáis|strong="G2617" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" os|strong="G3004" diré|strong="G3004"? ¿Os|strong="G3004" alabaré|strong="G1867" en|strong="G1722" esto|strong="G3778"? No|strong="G3756" os alabo|strong="G1867".
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" os|strong="G5210" he entregado|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" misma noche|strong="G3571" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan:
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168" lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Tomad, comed: \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido: \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Asimismo|strong="G2532" tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" de|strong="G1722" haber cenado, diciendo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w testamento|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre: \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w todas|strong="G3740"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+add la\+add* \+w bebiereis|strong="G4095"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" comiereis|strong="G2068" este|strong="G3778" pan, y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" anunciáis|strong="G2605" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 De|strong="G3588" manera que|strong="G3588" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" comiere este|strong="G3588" pan, o|strong="G2228" bebiere|strong="G4095" esta copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpado|strong="G1777" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por|strong="G1537" tanto examínese cada uno|strong="G1537" a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" pan, y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" aquella|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" indignamente, condenación|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" sí|strong="G1438", no|strong="G3361" discerniendo|strong="G1252" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" debilitados y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Que|strong="G1487" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" juzgásemos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mas|strong="G1161" siendo|strong="G1161" juzgados, somos castigados|strong="G3811" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Así|strong="G5620" que|strong="G3588", hermanos míos, cuando os|strong="G1519" juntáis|strong="G4905" a|strong="G1519" comer|strong="G5315", esperaos|strong="G1551" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tuviere hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624"; porque|strong="G1161" no|strong="G3361" os|strong="G1519" juntéis para|strong="G1519" condenación|strong="G2917". Las|strong="G3588" demás|strong="G3062" cosas|strong="G5100" las|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" viniere|strong="G2064".
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.