1 Coríntios 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SED|strong="G1096" seguidores de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Aláboos pues|strong="G1161", hermanos, que|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" os|strong="G5210" acordáis de|strong="G3588" mí|strong="G3588"; y|strong="G2532" retenéis|strong="G2722" las|strong="G3588" ordenanzas, de|strong="G3588" la|strong="G3588" manera que|strong="G3754" os|strong="G5210" las entregué|strong="G3860".
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepáis|strong="G1492", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón; y|strong="G1161" el|strong="G3588" varón es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" ora|strong="G4336", o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" cubierta|strong="G2192" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Mas|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336", o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" no cubierta su cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" mismo es que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" rayese.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, trasquílese|strong="G2751" también|strong="G2532"; y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergüenza para la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" trasquilarse|strong="G2751" o|strong="G2228" raparse, cúbrase|strong="G2619".
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" varón no|strong="G3756" ha de|strong="G3588" cubrir|strong="G2619" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" él|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" varón.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" varón no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Porque|strong="G1063" tampoco|strong="G3756" el|strong="G3588" varón fue creado por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" varón.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" la señal de potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mas|strong="G4133" ni|strong="G3777" el|strong="G1722" varón es sin|strong="G5565" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" sin|strong="G5565" el|strong="G1722" varón, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es del|strong="G3588" varón, así|strong="G3779" también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón es por|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Juzgad|strong="G2919" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos: ¿es honesto|strong="G4241" orar|strong="G4336" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G4771" cubierta?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿No|strong="G1437" os|strong="G5210" enseña|strong="G1321" aun la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" le es vergonzoso al|strong="G3588" hombre el|strong="G3588" tener largo el|strong="G3588" cabello?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Por|strong="G3754" el|strong="G3588" contrario a|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" criar el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391"; porque|strong="G3754" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" velo le es dado|strong="G1325" el|strong="G3588" cabello|strong="G2864".
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Con|strong="G1161" todo|strong="G5100" esto|strong="G3588" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" contencioso|strong="G5380", nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ahora|strong="G1161" en|strong="G1519" esto|strong="G3778" que|strong="G3754" os declaro, no|strong="G3756" os alabo|strong="G1867", que|strong="G3754" no|strong="G3756" para|strong="G1519" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" peor|strong="G1519" os|strong="G1519" juntáis|strong="G4905".
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Porque|strong="G1063" lo primero|strong="G4413", cuando|strong="G1722" os|strong="G5210" juntáis|strong="G4905" en|strong="G1722" la iglesia|strong="G1577", oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" disensiones|strong="G4978", y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Porque|strong="G1063" es|strong="G1096" menester que|strong="G3588" también|strong="G2532" haya|strong="G1096" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" herejías, para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" probados se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 De|strong="G1909" manera que|strong="G3588" cuando|strong="G1909" os|strong="G5210" juntáis|strong="G4905" en|strong="G1909" uno|strong="G3588", esto no|strong="G3756" es|strong="G3756" comer|strong="G5315" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor:
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" anticipa al otro para|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" embriagado.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¡Qué|strong="G3588"! ¿no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" casas|strong="G3614" en|strong="G1722" que|strong="G3588" comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" menospreciáis|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" avergonzáis|strong="G2617" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" os|strong="G3004" diré|strong="G3004"? ¿Os|strong="G3004" alabaré|strong="G1867" en|strong="G1722" esto|strong="G3778"? No|strong="G3756" os alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" os|strong="G5210" he entregado|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" misma noche|strong="G3571" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan:
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168" lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Tomad, comed: \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido: \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Asimismo|strong="G2532" tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" de|strong="G1722" haber cenado, diciendo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w testamento|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre: \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w todas|strong="G3740"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+add la\+add* \+w bebiereis|strong="G4095"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" comiereis|strong="G2068" este|strong="G3778" pan, y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" anunciáis|strong="G2605" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 De|strong="G3588" manera que|strong="G3588" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" comiere este|strong="G3588" pan, o|strong="G2228" bebiere|strong="G4095" esta copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpado|strong="G1777" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por|strong="G1537" tanto examínese cada uno|strong="G1537" a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" pan, y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" aquella|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" indignamente, condenación|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" sí|strong="G1438", no|strong="G3361" discerniendo|strong="G1252" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" debilitados y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Que|strong="G1487" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" juzgásemos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mas|strong="G1161" siendo|strong="G1161" juzgados, somos castigados|strong="G3811" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Así|strong="G5620" que|strong="G3588", hermanos míos, cuando os|strong="G1519" juntáis|strong="G4905" a|strong="G1519" comer|strong="G5315", esperaos|strong="G1551" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tuviere hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624"; porque|strong="G1161" no|strong="G3361" os|strong="G1519" juntéis para|strong="G1519" condenación|strong="G2917". Las|strong="G3588" demás|strong="G3062" cosas|strong="G5100" las|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" viniere|strong="G2064".
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.