Zacarias 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y FUÉ|strong="H1961" á mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", diciendo|strong="H0559":
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Yo he celado|strong="H7065" á Sión|strong="H6726" con grande|strong="H1419" celo|strong="H7068", y con grande|strong="H1419" ira|strong="H2534" la celé|strong="H7065".
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Yo he restituído|strong="H7725" á|strong="H0413" Sión|strong="H6726", y moraré|strong="H7931" en medio|strong="H8432" de Jerusalem|strong="H3389": y Jerusalem|strong="H3389" se llamará|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de Verdad|strong="H0571", y el monte|strong="H2022" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Monte|strong="H2022" de Santidad|strong="H6944".
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Aun|strong="H5750" han de morar|strong="H3427" viejos|strong="H2205" y viejas|strong="H2205" en las plazas|strong="H7339" de Jerusalem|strong="H3389", y cada|strong="H0376" cual con bordón|strong="H4938" en su mano|strong="H3027" por la multitud|strong="H7230" de los días|strong="H3117".
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Y las calles|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892" serán llenas|strong="H4390" de muchachos|strong="H3206" y muchachas|strong="H3207", que jugarán|strong="H7832" en las calles|strong="H7339".
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Si|strong="H3588" esto parecerá dificultoso á los ojos|strong="H5869" del resto de este pueblo|strong="H5971" en aquellos días|strong="H3117", ¿también|strong="H1571" será dificultoso delante de mis ojos|strong="H5869"? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí, yo salvo|strong="H3467" mi pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" del oriente|strong="H4217", y de la tierra|strong="H0776" donde se pone|strong="H3996" el sol|strong="H8121";
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Y traerélos|strong="H0935", y habitarán|strong="H7931" en medio|strong="H8432" de Jerusalem|strong="H3389"; y me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H0589" seré|strong="H1961" á ellos por Dios|strong="H0430" con verdad|strong="H0571" y con justicia|strong="H6666".
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Esfuércense|strong="H2388" vuestras manos|strong="H3027", de vosotros los que oís|strong="H8085" en estos días|strong="H3117" estas palabras|strong="H1697" de la boca|strong="H6310" de los profetas|strong="H5030", desde|strong="H0834" el día|strong="H3117" que se echó el cimiento|strong="H3245" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", para edificar|strong="H1129" el templo|strong="H1964".
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" de estos días|strong="H3117" no|strong="H3808" ha habido|strong="H1961" paga|strong="H7939" de hombre|strong="H0120", ni paga|strong="H7939" de bestia|strong="H0929", ni hubo|strong="H0369" paz|strong="H7965" alguna para entrante ni para saliente, á causa del|strong="H4480" enemigo|strong="H6862": y yo dejé|strong="H7971" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120", cada cual|strong="H0376" contra su compañero|strong="H7453".
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Mas ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" lo haré con el resto de este pueblo|strong="H5971" como en aquellos días|strong="H3117" pasados|strong="H7723", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Porque|strong="H3588" habrá simiente|strong="H2233" de paz|strong="H7965"; la vid|strong="H1612" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y dará|strong="H5414" su producto|strong="H2981" la tierra|strong="H0776", y los cielos|strong="H8064" darán|strong="H5414" su rocío|strong="H2919"; y haré que el resto de este pueblo|strong="H5971" posea|strong="H5157" todo|strong="H3605" esto|strong="H0428".
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Y será|strong="H1961" que como fuisteis|strong="H1961" maldición|strong="H7045" entre las gentes|strong="H1471", oh casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" y casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", así|strong="H3651" os salvaré|strong="H3467", y seréis|strong="H1961" bendición|strong="H1293". No|strong="H0408" temáis|strong="H3372", mas esfuércense|strong="H2388" vuestras manos|strong="H3027".
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Como pensé|strong="H2161" haceros mal|strong="H7489" cuando vuestros padres|strong="H0001" me provocaron á ira|strong="H7107", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y no|strong="H3808" me arrepentí|strong="H5162";
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Así|strong="H3651" tornando he pensado|strong="H2161" de hacer bien|strong="H3190" á Jerusalem|strong="H3389" y á la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" en estos días|strong="H3117": no|strong="H0408" temáis|strong="H3372".
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Estas|strong="H0428" son las cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" habéis de hacer|strong="H6213": Hablad|strong="H1696" verdad|strong="H0571" cada cual|strong="H0376" con|strong="H0854" su prójimo|strong="H7453"; juzgad|strong="H8199" en vuestras puertas|strong="H8179" verdad|strong="H0571" y juicio de paz|strong="H7965":
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Y ninguno|strong="H0376" de vosotros piense|strong="H2803" mal|strong="H7451" en su corazón|strong="H3824" contra su prójimo|strong="H7453", ni|strong="H0408" améis|strong="H0157" juramento|strong="H7621" falso|strong="H8267": porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" son cosas que|strong="H0834" aborrezco|strong="H8130", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", diciendo|strong="H0559":
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": El ayuno|strong="H6685" del cuarto|strong="H7243" mes, y el ayuno|strong="H6685" del quinto|strong="H2549", y el ayuno|strong="H6685" del séptimo|strong="H7637", y el ayuno|strong="H6685" del décimo|strong="H6224", se tornarán|strong="H1961" á la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" en gozo|strong="H8342" y alegría|strong="H8057", y en festivas|strong="H2896" solemnidades|strong="H4150". Amad|strong="H0157" pues verdad|strong="H0571" y paz|strong="H7965".
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Aun|strong="H5750" vendrán|strong="H0935" pueblos|strong="H5971", y moradores|strong="H3427" de muchas|strong="H7227" ciudades|strong="H5892";
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Y vendrán|strong="H1980" los moradores|strong="H3427" de la una|strong="H0259" á la otra|strong="H0259", y dirán|strong="H0559": Vamos|strong="H3212" á implorar|strong="H2470" el favor|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y á buscar|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Yo|strong="H0589" también|strong="H1571" iré|strong="H3212".
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Y vendrán|strong="H0935" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" y fuertes|strong="H6099" naciones|strong="H1471" á buscar|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" en Jerusalem|strong="H3389", y á implorar|strong="H2470" el favor|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": En aquellos días|strong="H3117" acontecerá que|strong="H0834" diez|strong="H6235" hombres|strong="H0582" de todas las lenguas de las gentes|strong="H1471", trabarán|strong="H2388" de la falda|strong="H3671" de un Judío|strong="H0376,H3064", diciendo|strong="H0559": Iremos|strong="H3212" con|strong="H5973" vosotros, porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" está con|strong="H5973" vosotros.
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.