Salmos 73

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salmo|strong="H4210" de Asaph|strong="H0623". CIERTAMENTE|strong="H0389" bueno|strong="H2896" es Dios|strong="H0430" á Israel|strong="H3478", á los limpios|strong="H1249" de corazón|strong="H3824".
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Mas yo, casi|strong="H4592" se deslizaron|strong="H5186" mis|strong="H0589" pies|strong="H7272"; por poco|strong="H0369" resbalaron|strong="H8210" mis|strong="H0589" pasos|strong="H0838".
2 — ausente —
3 Porque|strong="H3588" tuve envidia|strong="H7065" de los insensatos, viendo|strong="H7200" la prosperidad|strong="H7965" de los impíos|strong="H7563".
3 — ausente —
4 Porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay ataduras para su muerte|strong="H4191"; antes su fortaleza|strong="H0193" está entera|strong="H1277".
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 No|strong="H0369" están ellos en el trabajo humano; ni|strong="H3808" son azotados|strong="H5060" con los otros hombres|strong="H0120".
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Por tanto|strong="H3651" soberbia|strong="H1346" los corona|strong="H6059": cúbrense de vestido|strong="H7897" de violencia|strong="H2555".
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Sus ojos|strong="H5869" están salidos de gruesos: logran|strong="H5674" con creces los antojos|strong="H4906" del corazón|strong="H3824".
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Soltáronse|strong="H4167", y hablan|strong="H1696" con maldad|strong="H7451" de hacer violencia|strong="H6233"; hablan|strong="H1696" con altanería|strong="H4791".
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Ponen|strong="H8371" en el cielo|strong="H8064" su boca|strong="H6310", y su lengua|strong="H3956" pasea|strong="H1980" la tierra|strong="H0776".
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Por eso|strong="H3651" su pueblo|strong="H5971" vuelve aquí|strong="H1988", y aguas|strong="H4325" de lleno|strong="H4392" les son exprimidas|strong="H4680".
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Y dicen|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" sabe|strong="H3045" Dios|strong="H0410"? ¿y hay|strong="H3426" conocimiento|strong="H1844" en lo alto|strong="H5945"?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 He aquí|strong="H2009" estos|strong="H0428" impíos|strong="H7563", sin ser turbados|strong="H7961" del mundo|strong="H5769", alcanzaron|strong="H7685" riquezas|strong="H2428".
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Verdaderamente|strong="H0389" en vano|strong="H7385" he limpiado|strong="H2135" mi corazón|strong="H3824", y lavado|strong="H7364" mis manos|strong="H3709" en inocencia|strong="H5356";
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Pues he sido|strong="H1961" azotado|strong="H5060" todo|strong="H3605" el día|strong="H3117", y empezaba mi castigo por las mañanas|strong="H1242".
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si|strong="H0518" dijera|strong="H0559" yo, Discurriré|strong="H5608" de esa suerte; he aquí|strong="H2009" habría negado|strong="H0898" la nación|strong="H1755" de tus hijos|strong="H1121":
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Pensaré|strong="H2803" pues para saber|strong="H3045" esto|strong="H2063": es á mis ojos|strong="H5869" duro trabajo|strong="H5999",
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Hasta|strong="H5704" que venido al santuario|strong="H4720" de Dios|strong="H0410", entenderé|strong="H0995" la postrimería|strong="H0319" de ellos.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Ciertamente|strong="H0389" los has puesto|strong="H7896" en deslizaderos|strong="H2513"; en asolamientos|strong="H4876" los harás caer|strong="H5307".
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 ¡Cómo|strong="H0349" han sido|strong="H1961" asolados|strong="H8047"! ¡cuán en un punto|strong="H7281"! Acabáronse|strong="H8552", fenecieron|strong="H8552" con|strong="H4480" turbaciones|strong="H1091".
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Como sueño|strong="H2472" del que despierta|strong="H6974", así, Señor|strong="H0136", cuando despertares|strong="H5782", menospreciarás|strong="H0959" sus apariencias|strong="H6754".
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Desazonóse|strong="H2556" á la verdad mi corazón|strong="H3824", y en mis riñones|strong="H3629" sentía punzadas|strong="H8150".
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Mas yo|strong="H0589" era ignorante, y no|strong="H3808" entendía|strong="H3045": era|strong="H1961" como una bestia|strong="H0929" acerca de ti.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Con todo, yo|strong="H0589" siempre|strong="H8548" estuve contigo|strong="H5973": trabaste|strong="H0270" de mi mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225".
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Hasme guiado|strong="H5148" según tu consejo|strong="H6098", y después|strong="H0310" me recibirás|strong="H3947" en gloria|strong="H3519".
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 ¿A quién|strong="H4310" tengo yo en los cielos|strong="H8064"? Y fuera de ti nada|strong="H3808" deseo|strong="H2654" en la tierra|strong="H0776".
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Mi carne|strong="H7607" y mi corazón|strong="H3824" desfallecen|strong="H3615": mas la roca|strong="H6697" de mi corazón|strong="H3824" y mi porción es Dios|strong="H0430" para siempre|strong="H5769".
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", los que se alejan|strong="H7369" de ti perecerán|strong="H0006": tú cortarás á todo|strong="H3605" aquel que fornicando, de|strong="H4480" ti se aparta.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Y en cuanto á mí|strong="H0589", el acercarme|strong="H7132" á Dios|strong="H0430" es el bien|strong="H2896": he puesto|strong="H7896" en el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" mi|strong="H0589" esperanza|strong="H4268", para contar|strong="H5608" todas|strong="H3605" tus obras|strong="H4399".
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.