Salmos 55

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al Músico|strong="H5329" principal: en Neginoth|strong="H5058": Masquil|strong="H4905,H7919" de David|strong="H1732". ESCUCHA|strong="H0238", oh Dios|strong="H0430", mi oración|strong="H8605", y no te escondas|strong="H5956" de mi súplica|strong="H8467".
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Estáme atento|strong="H7181", y respóndeme|strong="H6030": clamo|strong="H7286" en mi oración|strong="H7879", y levanto el grito|strong="H1949",
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 A causa de la voz|strong="H6963" del enemigo|strong="H0341", por la opresión|strong="H6125" del impío|strong="H7563"; porque|strong="H3588" echaron sobre|strong="H5921" mí iniquidad|strong="H0205", y con furor|strong="H0639" me han amenazado.
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Mi corazón|strong="H3820" está doloroso dentro|strong="H7130" de mí, y terrores|strong="H0367" de muerte|strong="H4194" sobre|strong="H5921" mí han caído|strong="H5307".
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Temor|strong="H3374" y temblor|strong="H7461" vinieron|strong="H0935" sobre mí, y terror|strong="H6427" me ha cubierto|strong="H3680".
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Y dije|strong="H0559": ¡Quién|strong="H4310" me diese|strong="H5414" alas|strong="H0083" como de paloma|strong="H3123"! volaría|strong="H5774" yo, y descansaría|strong="H7931".
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Ciertamente|strong="H2009" huiría|strong="H5074" lejos|strong="H7368": moraría en el desierto|strong="H4057". (Selah|strong="H5542".)
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Apresuraríame|strong="H2363" á escapar|strong="H4655" del viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5584", de la tempestad|strong="H5591".
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Deshace, oh Señor|strong="H0136", divide la lengua|strong="H3956" de ellos; porque|strong="H3588" he visto|strong="H7200" violencia|strong="H2555" y rencilla|strong="H7379" en la ciudad|strong="H5892".
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Día|strong="H3119" y noche|strong="H3915" la rodean|strong="H5437" sobre|strong="H5921" sus muros|strong="H2346"; é iniquidad|strong="H0205" y trabajo|strong="H5999" hay en medio|strong="H7130" de ella.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Agravios hay en medio|strong="H7130" de ella, y el fraude|strong="H8496" y engaño|strong="H4820" no|strong="H3808" se apartan|strong="H4851" de sus plazas|strong="H7339".
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me afrentó|strong="H2778" un enemigo|strong="H0341", lo cual habría soportado|strong="H5375"; ni|strong="H3808" se alzó|strong="H1431" contra|strong="H5921" mí el que me aborrecía|strong="H8130", porque|strong="H3588" me hubiera ocultado|strong="H5641" de|strong="H4480" él:
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Mas tú|strong="H0859", hombre|strong="H0582", al parecer íntimo|strong="H6187" mío, mi guía|strong="H0441", y mi familiar|strong="H3045":
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 Que|strong="H0834" juntos|strong="H3162" comunicábamos|strong="H4985" dulcemente los secretos|strong="H5475", á la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" andábamos|strong="H1980" en compañía.
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 Condenados|strong="H5377,H3451" sean á muerte|strong="H4194", desciendan|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al infierno|strong="H7585": porque|strong="H3588" maldades|strong="H7451" hay en su compañía|strong="H4033", entre|strong="H7130" ellos.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Yo|strong="H0589" á|strong="H0413" Dios|strong="H0430" clamaré|strong="H7121"; y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0589" salvará|strong="H3467".
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Tarde|strong="H6153" y mañana|strong="H1242" y á medio día|strong="H6672" oraré|strong="H7878" y clamaré|strong="H1993"; y él oirá|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 El ha redimido|strong="H6299" en paz|strong="H7965" mi alma|strong="H5315" de la guerra|strong="H7128" contra mí; pues fueron|strong="H1961" contra mí muchos|strong="H7227".
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Dios|strong="H0410" oirá|strong="H8085", y los quebrantará|strong="H6031" luego, el que desde la antigüedad|strong="H6924" permanece|strong="H3427" (Selah|strong="H5542"); por cuanto|strong="H0834" no|strong="H0369" se mudan, ni|strong="H3808" temen|strong="H3372" á Dios|strong="H0430".
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 Extendió|strong="H7971" sus manos|strong="H3027" contra sus pacíficos|strong="H7965": violó|strong="H2490" su pacto|strong="H1285".
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Ablandan|strong="H2505" más que manteca|strong="H4260" su boca|strong="H6310", pero guerra|strong="H7128" hay en su corazón|strong="H3820": suavizan sus palabras|strong="H1697" más que el aceite|strong="H8081", mas ellas|strong="H1992" son cuchillos|strong="H6609".
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Echa|strong="H7993" sobre|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" tu carga|strong="H3053", y él|strong="H1931" te sustentará|strong="H3557"; no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" para siempre|strong="H5769" caído al justo|strong="H6662".
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Mas tú|strong="H0859", oh Dios|strong="H0430", harás descender|strong="H3381" aquéllos al pozo|strong="H0875" de la sepultura|strong="H7845": los hombres|strong="H0582" sanguinarios|strong="H1818" y engañadores|strong="H4820" no|strong="H3808" demediarán|strong="H2673" sus días|strong="H3117": empero yo|strong="H0589" confiaré|strong="H0982" en ti|strong="H0859".
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.