Rute 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y BOOZ|strong="H1162" subió|strong="H5927" á la puerta|strong="H8179" y sentóse|strong="H3427" allí|strong="H8033": y he aquí|strong="H2009" pasaba|strong="H5674" aquel pariente|strong="H1350" del cual había Booz|strong="H1162" hablado|strong="H1696", y díjole|strong="H0559": Eh, fulano|strong="H6423", ven|strong="H5493" acá|strong="H6311" y siéntate|strong="H3427". Y él vino|strong="H5493", y sentóse|strong="H3427".
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Entonces él tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" varones|strong="H0582" de los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y dijo|strong="H0559": Sentaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311". Y ellos se sentaron|strong="H3427".
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Luego dijo|strong="H0559" al pariente|strong="H1350": Noemi|strong="H5281", que ha vuelto|strong="H7725" del campo|strong="H7704" de Moab|strong="H4124", vende|strong="H4376" una parte|strong="H2513" de las tierras|strong="H7704" que|strong="H0834" tuvo nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" Elimelech|strong="H0458";
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Y yo|strong="H0589" decidí|strong="H0559" hacértelo saber|strong="H1540", y decirte|strong="H0559" que la tomes|strong="H7069" delante|strong="H5048" de los que están aquí sentados|strong="H3427", y delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los ancianos|strong="H2205" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971". Si hubieres de redimir|strong="H1350", redime|strong="H1350"; y si no|strong="H0518" quisieres|strong="H3808" redimir|strong="H1350", decláramelo|strong="H5046,H5048" para que yo|strong="H0589" lo sepa|strong="H3045": porque no|strong="H3588" hay otro|strong="H0369" que redima|strong="H1350" sino|strong="H2108" tú, y yo|strong="H0595" después|strong="H0310" de ti. Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0595" redimiré|strong="H1350".
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Entonces replicó|strong="H0559" Booz|strong="H1162": El mismo día|strong="H3117" que tomares|strong="H7069" las tierras|strong="H7704" de mano|strong="H3027" de Noemi|strong="H5281", has de tomar también á Ruth|strong="H7327" Moabita|strong="H4125", mujer|strong="H0802" del difunto|strong="H4191", para que suscites el nombre|strong="H8034" del muerto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su posesión|strong="H5159".
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Y respondió|strong="H0559" el pariente|strong="H1350": No|strong="H3808" puedo|strong="H3201" redimir por mi parte, porque|strong="H3588" echaría á perder mi heredad|strong="H5159": redime|strong="H1350" tú|strong="H0859" usando de mi derecho|strong="H1353", porque|strong="H3588" yo no|strong="H6435" podré|strong="H3201" redimir|strong="H1350".
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Había ya de largo tiempo|strong="H6440" esta costumbre|strong="H2063" en Israel|strong="H3478" en la redención|strong="H1353" ó contrato|strong="H8545", que para la confirmación|strong="H6965" de cualquier|strong="H3605" negocio|strong="H1697", el uno|strong="H0376" se quitaba|strong="H8025" el zapato|strong="H5275" y lo daba|strong="H5414" á su compañero|strong="H7453": y este era el testimonio|strong="H8584" en Israel|strong="H3478".
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" dijo|strong="H0559" á Booz|strong="H1162": Tómalo|strong="H7069" tú. Y descalzó su zapato|strong="H5275".
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Y Booz|strong="H1162" dijo|strong="H0559" á los ancianos|strong="H2205" y á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" sois hoy|strong="H3117" testigos|strong="H5707" de que|strong="H3588" tomo todas las cosas que|strong="H0834" fueron de Elimelech|strong="H0458", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" fué de Chelión|strong="H3630" y de Mahalón|strong="H4248", de mano|strong="H3027" de Noemi|strong="H5281";
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Y que también|strong="H1571" tomo|strong="H7069" por mi mujer|strong="H0802" á Ruth|strong="H7327" Moabita|strong="H4125", mujer|strong="H0802" de Mahalón|strong="H4248", para suscitar|strong="H6965" el nombre|strong="H8034" del difunto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159", para que el nombre|strong="H8034" del muerto no|strong="H3808" se borre|strong="H3772" de entre|strong="H5973" sus hermanos|strong="H0251" y de la puerta|strong="H8179" de su lugar|strong="H4725". Vosotros|strong="H0859" sois hoy|strong="H3117" testigos|strong="H5707".
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Y dijeron|strong="H0559" todos|strong="H3605" los del pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaban á la puerta|strong="H8179" con los ancianos|strong="H2205": Testigos|strong="H5707" somos. Jehová|strong="H3068" haga|strong="H5414" á la mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" entra|strong="H0935" en|strong="H0413" tu casa|strong="H1004" como á Rachêl|strong="H7354" y á Lea|strong="H3812", las cuales|strong="H0834" dos edificaron|strong="H1129" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"; y tú seas ilustre|strong="H6213" en|strong="H0413" Ephrata|strong="H0672", y tengas nombradía|strong="H7121,H8034" en|strong="H0413" Beth-lehem|strong="H1035";
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Y de la simiente|strong="H2233" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" te diere|strong="H5414" de|strong="H4480" aquesta moza|strong="H5291", sea|strong="H1961" tu casa|strong="H1004" como la casa|strong="H1004" de Phares|strong="H6557", al que|strong="H0834" parió|strong="H3205" Thamar|strong="H8559" á Judá|strong="H3063".
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Booz|strong="H1162" pues tomó|strong="H3947" á Ruth|strong="H7327", y ella fué|strong="H1961" su mujer|strong="H0802"; y luego que entró á ella, Jehová|strong="H3068" le dió|strong="H5414" que concibiese|strong="H2032" y pariese un hijo|strong="H1121".
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Y las mujeres|strong="H0802" decían|strong="H0559" á Noemi|strong="H5281": Loado|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" hizo que|strong="H0834" no|strong="H3808" te faltase|strong="H7673" hoy|strong="H3117" pariente|strong="H1350", cuyo nombre|strong="H8034" será nombrado en Israel|strong="H3478".
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 El cual será|strong="H1961" restaurador|strong="H7725" de tu alma|strong="H5315", y el que sustentará|strong="H3557" tu|strong="H0853" vejez|strong="H7872"; pues|strong="H3588" que|strong="H0834" tu|strong="H0853" nuera|strong="H3618", la cual te|strong="H0853" ama|strong="H0157" y te|strong="H0853" vale|strong="H2896" más que siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121", le ha parido|strong="H3205".
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Y tomando|strong="H3947" Noemi|strong="H5281" el hijo|strong="H3206", púsolo|strong="H7896" en su regazo|strong="H2436", y fuéle|strong="H1961" su ama|strong="H0539".
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Y las vecinas|strong="H7934" diciendo|strong="H0559", A Noemi|strong="H5281" ha nacido|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", le pusieron nombre|strong="H8034"; y llamáronle|strong="H7121" Obed|strong="H5744". Este es padre|strong="H0001" de Isaí|strong="H3448", padre|strong="H0001" de David|strong="H1732".
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Y estas|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de Phares|strong="H6557": Phares|strong="H6557" engendró|strong="H3205" á Hesrón|strong="H2696";
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Y Hesrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" á Ram|strong="H7410", y Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" á Aminadab|strong="H5992";
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Y Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" á Nahasón|strong="H5177", y Nahasón|strong="H5177" engendró|strong="H3205" á Salmón|strong="H8007";
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Y Salmón|strong="H8012" engendró|strong="H3205" á Booz|strong="H1162", y Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" á Obed|strong="H5744";
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Y Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" á Isaí|strong="H3448", é Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" á David|strong="H1732".
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.