Rute 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y BOOZ|strong="H1162" subió|strong="H5927" á la puerta|strong="H8179" y sentóse|strong="H3427" allí|strong="H8033": y he aquí|strong="H2009" pasaba|strong="H5674" aquel pariente|strong="H1350" del cual había Booz|strong="H1162" hablado|strong="H1696", y díjole|strong="H0559": Eh, fulano|strong="H6423", ven|strong="H5493" acá|strong="H6311" y siéntate|strong="H3427". Y él vino|strong="H5493", y sentóse|strong="H3427".
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 Entonces él tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" varones|strong="H0582" de los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y dijo|strong="H0559": Sentaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311". Y ellos se sentaron|strong="H3427".
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Luego dijo|strong="H0559" al pariente|strong="H1350": Noemi|strong="H5281", que ha vuelto|strong="H7725" del campo|strong="H7704" de Moab|strong="H4124", vende|strong="H4376" una parte|strong="H2513" de las tierras|strong="H7704" que|strong="H0834" tuvo nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" Elimelech|strong="H0458";
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 Y yo|strong="H0589" decidí|strong="H0559" hacértelo saber|strong="H1540", y decirte|strong="H0559" que la tomes|strong="H7069" delante|strong="H5048" de los que están aquí sentados|strong="H3427", y delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los ancianos|strong="H2205" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971". Si hubieres de redimir|strong="H1350", redime|strong="H1350"; y si no|strong="H0518" quisieres|strong="H3808" redimir|strong="H1350", decláramelo|strong="H5046,H5048" para que yo|strong="H0589" lo sepa|strong="H3045": porque no|strong="H3588" hay otro|strong="H0369" que redima|strong="H1350" sino|strong="H2108" tú, y yo|strong="H0595" después|strong="H0310" de ti. Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0595" redimiré|strong="H1350".
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 Entonces replicó|strong="H0559" Booz|strong="H1162": El mismo día|strong="H3117" que tomares|strong="H7069" las tierras|strong="H7704" de mano|strong="H3027" de Noemi|strong="H5281", has de tomar también á Ruth|strong="H7327" Moabita|strong="H4125", mujer|strong="H0802" del difunto|strong="H4191", para que suscites el nombre|strong="H8034" del muerto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su posesión|strong="H5159".
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 Y respondió|strong="H0559" el pariente|strong="H1350": No|strong="H3808" puedo|strong="H3201" redimir por mi parte, porque|strong="H3588" echaría á perder mi heredad|strong="H5159": redime|strong="H1350" tú|strong="H0859" usando de mi derecho|strong="H1353", porque|strong="H3588" yo no|strong="H6435" podré|strong="H3201" redimir|strong="H1350".
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 Había ya de largo tiempo|strong="H6440" esta costumbre|strong="H2063" en Israel|strong="H3478" en la redención|strong="H1353" ó contrato|strong="H8545", que para la confirmación|strong="H6965" de cualquier|strong="H3605" negocio|strong="H1697", el uno|strong="H0376" se quitaba|strong="H8025" el zapato|strong="H5275" y lo daba|strong="H5414" á su compañero|strong="H7453": y este era el testimonio|strong="H8584" en Israel|strong="H3478".
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" dijo|strong="H0559" á Booz|strong="H1162": Tómalo|strong="H7069" tú. Y descalzó su zapato|strong="H5275".
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Y Booz|strong="H1162" dijo|strong="H0559" á los ancianos|strong="H2205" y á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" sois hoy|strong="H3117" testigos|strong="H5707" de que|strong="H3588" tomo todas las cosas que|strong="H0834" fueron de Elimelech|strong="H0458", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" fué de Chelión|strong="H3630" y de Mahalón|strong="H4248", de mano|strong="H3027" de Noemi|strong="H5281";
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 Y que también|strong="H1571" tomo|strong="H7069" por mi mujer|strong="H0802" á Ruth|strong="H7327" Moabita|strong="H4125", mujer|strong="H0802" de Mahalón|strong="H4248", para suscitar|strong="H6965" el nombre|strong="H8034" del difunto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159", para que el nombre|strong="H8034" del muerto no|strong="H3808" se borre|strong="H3772" de entre|strong="H5973" sus hermanos|strong="H0251" y de la puerta|strong="H8179" de su lugar|strong="H4725". Vosotros|strong="H0859" sois hoy|strong="H3117" testigos|strong="H5707".
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Y dijeron|strong="H0559" todos|strong="H3605" los del pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaban á la puerta|strong="H8179" con los ancianos|strong="H2205": Testigos|strong="H5707" somos. Jehová|strong="H3068" haga|strong="H5414" á la mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" entra|strong="H0935" en|strong="H0413" tu casa|strong="H1004" como á Rachêl|strong="H7354" y á Lea|strong="H3812", las cuales|strong="H0834" dos edificaron|strong="H1129" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"; y tú seas ilustre|strong="H6213" en|strong="H0413" Ephrata|strong="H0672", y tengas nombradía|strong="H7121,H8034" en|strong="H0413" Beth-lehem|strong="H1035";
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 Y de la simiente|strong="H2233" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" te diere|strong="H5414" de|strong="H4480" aquesta moza|strong="H5291", sea|strong="H1961" tu casa|strong="H1004" como la casa|strong="H1004" de Phares|strong="H6557", al que|strong="H0834" parió|strong="H3205" Thamar|strong="H8559" á Judá|strong="H3063".
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 Booz|strong="H1162" pues tomó|strong="H3947" á Ruth|strong="H7327", y ella fué|strong="H1961" su mujer|strong="H0802"; y luego que entró á ella, Jehová|strong="H3068" le dió|strong="H5414" que concibiese|strong="H2032" y pariese un hijo|strong="H1121".
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 Y las mujeres|strong="H0802" decían|strong="H0559" á Noemi|strong="H5281": Loado|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" hizo que|strong="H0834" no|strong="H3808" te faltase|strong="H7673" hoy|strong="H3117" pariente|strong="H1350", cuyo nombre|strong="H8034" será nombrado en Israel|strong="H3478".
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 El cual será|strong="H1961" restaurador|strong="H7725" de tu alma|strong="H5315", y el que sustentará|strong="H3557" tu|strong="H0853" vejez|strong="H7872"; pues|strong="H3588" que|strong="H0834" tu|strong="H0853" nuera|strong="H3618", la cual te|strong="H0853" ama|strong="H0157" y te|strong="H0853" vale|strong="H2896" más que siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121", le ha parido|strong="H3205".
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Y tomando|strong="H3947" Noemi|strong="H5281" el hijo|strong="H3206", púsolo|strong="H7896" en su regazo|strong="H2436", y fuéle|strong="H1961" su ama|strong="H0539".
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 Y las vecinas|strong="H7934" diciendo|strong="H0559", A Noemi|strong="H5281" ha nacido|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", le pusieron nombre|strong="H8034"; y llamáronle|strong="H7121" Obed|strong="H5744". Este es padre|strong="H0001" de Isaí|strong="H3448", padre|strong="H0001" de David|strong="H1732".
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Y estas|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de Phares|strong="H6557": Phares|strong="H6557" engendró|strong="H3205" á Hesrón|strong="H2696";
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Y Hesrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" á Ram|strong="H7410", y Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" á Aminadab|strong="H5992";
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 Y Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" á Nahasón|strong="H5177", y Nahasón|strong="H5177" engendró|strong="H3205" á Salmón|strong="H8007";
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 Y Salmón|strong="H8012" engendró|strong="H3205" á Booz|strong="H1162", y Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" á Obed|strong="H5744";
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 Y Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" á Isaí|strong="H3448", é Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" á David|strong="H1732".
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.