Romanos 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DIGO|strong="G3004" pues|strong="G3767": ¿Ha desechado|strong="G0683" Dios|strong="G2316" á su|strong="G0846" pueblo|strong="G2992"? En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096". Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Israelita|strong="G2475", de|strong="G1537" la simiente|strong="G4690" de|strong="G1537" Abraham|strong="G0011", de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín|strong="G0958".
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 No|strong="G3756" ha desechado|strong="G0683" Dios|strong="G2316" á su|strong="G0846" pueblo|strong="G2992", al cual|strong="G3739" antes conoció|strong="G4267". ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" de|strong="G1722" Elías|strong="G2243" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? cómo|strong="G5613" hablando|strong="G1793" con Dios|strong="G2316" contra|strong="G2596" Israel|strong="G2474" dice:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Señor|strong="G2962", á tus|strong="G4675" profetas|strong="G4396" han muerto|strong="G0615", y|strong="G2532" tus|strong="G4675" altares|strong="G2379" han derruído|strong="G2679"; y|strong="G2532" yo|strong="G2504" he quedado|strong="G5275" solo|strong="G3441", y|strong="G2532" procuran|strong="G2212" matarme|strong="G5590,G3450".
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" le|strong="G0846" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" divina respuesta|strong="G5538"? He dejado|strong="G2641" para mí|strong="G1683" siete|strong="G2035" mil hombres|strong="G0435", que|strong="G3748" no|strong="G3756" han doblado|strong="G2578" la|strong="G3588" rodilla|strong="G1119" delante de Baal|strong="G0896".
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532", aun|strong="G3767" en|strong="G1722" este|strong="G3568" tiempo|strong="G2540" han quedado|strong="G1096" reliquias|strong="G3005" por la elección|strong="G2596,G1589" de gracia|strong="G5485".
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" por gracia|strong="G5485", luego no|strong="G3765" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041"; de otra|strong="G1893" manera la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" ya no|strong="G3765" es gracia|strong="G5485". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", ya no|strong="G3765" es|strong="G1096" gracia|strong="G5485"; de otra|strong="G1893" manera la|strong="G3588" obra|strong="G2041" ya no|strong="G3765" es|strong="G2076" obra|strong="G2041".
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Qué|strong="G5101" pues|strong="G3767"? Lo que|strong="G3739" buscaba|strong="G1934" Israel|strong="G2474" aquello no|strong="G3756" ha alcanzado|strong="G2013"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" elección|strong="G1589" lo ha alcanzado|strong="G2013": y|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" fueron endurecidos|strong="G4456";
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Dióles|strong="G1325,G0846" Dios|strong="G2316" espíritu|strong="G4151" de remordimiento|strong="G2659", ojos|strong="G3788" con que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean|strong="G0991", y|strong="G2532" oídos|strong="G3775" con que|strong="G3588" no|strong="G3361" oigan|strong="G0191", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de hoy|strong="G4594".
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Y|strong="G2532" David|strong="G1138" dice|strong="G3004": Séales vuelta|strong="G1096" su|strong="G0846" mesa|strong="G5132" en|strong="G1519" lazo|strong="G3803", y en|strong="G1519" red|strong="G2339", y en|strong="G1519" tropezadero|strong="G4625", y|strong="G2532" en|strong="G1519" paga|strong="G0468":
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Sus|strong="G0846" ojos|strong="G3788" sean obscurecidos|strong="G4654" para que no|strong="G3361" vean|strong="G0991", y|strong="G2532" agóbiales|strong="G4781" siempre|strong="G1223,G3956" el espinazo|strong="G3577".
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Digo|strong="G3004" pues|strong="G3767": ¿Han|strong="G3361" tropezado|strong="G4417" para que|strong="G2443" cayesen|strong="G4098"? En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"; mas|strong="G0235" por el tropiezo|strong="G3900" de ellos|strong="G0846" vino la|strong="G3588" salud|strong="G4991" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", para|strong="G1519" que|strong="G2443" fuesen provocados á celos|strong="G3863".
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" la falta|strong="G3900" de ellos|strong="G0846" es la riqueza|strong="G4149" del mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" el menoscabo|strong="G2275" de ellos|strong="G0846" la riqueza|strong="G4149" de los Gentiles|strong="G1483", ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" el henchimiento|strong="G4138" de ellos|strong="G0846"?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Porque|strong="G1063" á vosotros|strong="G5213" hablo|strong="G3004", Gentiles|strong="G1483". Por|strong="G1909" cuanto|strong="G3745" pues|strong="G3303", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652" de los Gentiles|strong="G1483", mi|strong="G3450" ministerio|strong="G1248" honro|strong="G1392",
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Por si|strong="G1487" en alguna|strong="G4459" manera provocase á celos|strong="G3863" á mi|strong="G3450" carne|strong="G4561", é|strong="G2532" hiciese salvos|strong="G4982" á algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846".
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el extrañamiento|strong="G0580" de|strong="G1537" ellos es la reconciliación|strong="G2643" del mundo|strong="G2889", ¿qué|strong="G5101" será el recibimiento|strong="G4356" de ellos, sino|strong="G1487,G3361" vida|strong="G2222" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498"?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" primer fruto|strong="G0536" es santo|strong="G0040", también|strong="G2532" lo es el todo, y|strong="G2532" si|strong="G1487" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" es santa|strong="G0040", también|strong="G2532" lo son las|strong="G3588" ramas|strong="G2798".
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Que si|strong="G1487" algunas|strong="G5100" de las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" fueron quebradas|strong="G1575", y|strong="G1161" tú|strong="G4771", siendo|strong="G5607" acebuche|strong="G0065", has sido ingerido|strong="G1461" en|strong="G1722" lugar de ellas|strong="G0846", y|strong="G2532" has sido hecho|strong="G1096" participante|strong="G4791" de la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" y|strong="G2532" de la|strong="G3588" grosura|strong="G4096" de la|strong="G3588" oliva|strong="G1636";
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 No|strong="G3361" te jactes|strong="G2620" contra las|strong="G3588" ramas|strong="G2798"; y|strong="G1161" si|strong="G1487" te jactas|strong="G2620", sabe que no|strong="G3756" sustentas|strong="G0941" tú|strong="G4771" á la|strong="G3588" raíz|strong="G4491", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" á ti|strong="G4571".
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pues|strong="G3767" las|strong="G3588" ramas|strong="G2798", dirás|strong="G2046", fueron quebradas|strong="G1575" para que|strong="G2443" yo|strong="G1473" fuese ingerido|strong="G1461".
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Bien|strong="G2573": por su|strong="G3588" incredulidad|strong="G0570" fueron quebradas|strong="G1575", mas|strong="G1161" tú|strong="G4771" por la|strong="G3588" fe|strong="G4102" estás en pie|strong="G2476". No|strong="G3361" te ensoberbezcas|strong="G5309", antes|strong="G0235" teme|strong="G5399",
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Que si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339" á las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" naturales|strong="G2596,G5449", á ti|strong="G4675" tampoco|strong="G3761" no|strong="G3756" perdone|strong="G5339".
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Mira|strong="G1492", pues|strong="G3767", la bondad|strong="G5544" y|strong="G2532" la severidad|strong="G0663" de Dios|strong="G2316": la severidad|strong="G0663" ciertamente|strong="G3303" en los|strong="G3588" que cayeron|strong="G4098"; mas|strong="G1161" la bondad|strong="G5544" para|strong="G1909" contigo|strong="G4571", si|strong="G1437" permanecieres|strong="G1961" en la bondad|strong="G5544"; pues|strong="G1893" de otra manera tú|strong="G4771" también|strong="G2532" serás cortado|strong="G1581".
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" ellos|strong="G1565", si|strong="G1437" no|strong="G3361" permanecieren|strong="G1961" en incredulidad|strong="G0570", serán ingeridos|strong="G1461"; que|strong="G1063" poderoso|strong="G1415" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316" para volverlos|strong="G3825,G0846" á ingerir|strong="G1461".
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres cortado|strong="G1581" del|strong="G1537,G3588" natural|strong="G5449" acebuche|strong="G0065", y|strong="G2532" contra|strong="G3844" natura|strong="G5449" fuiste ingerido|strong="G1461" en|strong="G1519" la buena|strong="G2565" oliva, ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" éstos|strong="G3778", que|strong="G3588" son las ramas naturales|strong="G2596,G5449", serán ingeridos|strong="G1461" en|strong="G1519" su|strong="G2398" oliva|strong="G1636"?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" este|strong="G5124" misterio|strong="G3466", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seáis|strong="G5600" acerca|strong="G3844" de vosotros|strong="G1438" mismos arrogantes|strong="G5429": que|strong="G3754" el endurecimiento|strong="G4457" en parte|strong="G3313" ha acontecido|strong="G1096" en|strong="G0575" Israel|strong="G2474", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" haya entrado|strong="G1525" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483";
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Y|strong="G2532" luego|strong="G3779" todo|strong="G3956" Israel|strong="G2474" será salvo|strong="G4982"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Vendrá|strong="G2240" de|strong="G1537" Sión|strong="G4622" el|strong="G3588" Libertador|strong="G4506", que quitará|strong="G0654" de|strong="G0575" Jacob|strong="G2384" la impiedad|strong="G0763";
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Y|strong="G2532" este|strong="G3778" es mi|strong="G3844,G1700" pacto|strong="G1242" con ellos|strong="G0846", cuando|strong="G3752" quitare|strong="G0851" su|strong="G0846" pecados|strong="G0266".
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Así que|strong="G3303", cuanto|strong="G2596" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", son enemigos|strong="G2190" por causa|strong="G1223" de vosotros|strong="G5209": mas|strong="G1161" cuanto|strong="G2596" á la|strong="G3588" elección|strong="G1589", son muy amados|strong="G0027" por causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" padres|strong="G3962".
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Porque|strong="G1063" sin arrepentimiento|strong="G0278" son las|strong="G3588" mercedes|strong="G5486" y|strong="G2532" la vocación|strong="G2821" de Dios|strong="G2316".
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" en algún|strong="G4218" tiempo no creísteis|strong="G0544" á Dios|strong="G2316", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" habéis alcanzado misericordia|strong="G1653" por la|strong="G3588" incredulidad|strong="G0543" de ellos|strong="G5130";
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" ahora|strong="G3568" no han creído|strong="G0544", para que|strong="G2443", por la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" para con vosotros|strong="G5212", ellos|strong="G0846" también|strong="G2532" alcancen misericordia|strong="G1653".
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" encerró|strong="G4788" á todos|strong="G3956" en|strong="G1519" incredulidad|strong="G0543", para|strong="G2443" tener misericordia|strong="G1653" de todos|strong="G3956".
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Oh|strong="G5599" profundidad|strong="G0899" de las riquezas|strong="G4149" de la sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" de la ciencia|strong="G1108" de Dios|strong="G2316"! ¡Cuán|strong="G5613" incomprensibles|strong="G0419" son sus|strong="G0846" juicios|strong="G2917", é|strong="G2532" inescrutables|strong="G0421" sus|strong="G0846" caminos|strong="G3598"!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" entendió|strong="G1097" la mente|strong="G3563" del Señor|strong="G2962"? ¿ó|strong="G2228" quién|strong="G5101" fué|strong="G1096" su|strong="G0846" consejero|strong="G4825"?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" le dió|strong="G1325" á él|strong="G0846" primero, para que le|strong="G0846" sea pagado|strong="G0467"?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Porque|strong="G3754" de|strong="G1537" él|strong="G0846", y|strong="G2532" por|strong="G1223" él|strong="G0846", y|strong="G2532" en él|strong="G0846", son todas|strong="G3956" las cosas. A él|strong="G0846" sea gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.