Romanos 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 DIGO|strong="G3004" pues|strong="G3767": ¿Ha desechado|strong="G0683" Dios|strong="G2316" á su|strong="G0846" pueblo|strong="G2992"? En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096". Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Israelita|strong="G2475", de|strong="G1537" la simiente|strong="G4690" de|strong="G1537" Abraham|strong="G0011", de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín|strong="G0958".
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 No|strong="G3756" ha desechado|strong="G0683" Dios|strong="G2316" á su|strong="G0846" pueblo|strong="G2992", al cual|strong="G3739" antes conoció|strong="G4267". ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" de|strong="G1722" Elías|strong="G2243" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? cómo|strong="G5613" hablando|strong="G1793" con Dios|strong="G2316" contra|strong="G2596" Israel|strong="G2474" dice:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Señor|strong="G2962", á tus|strong="G4675" profetas|strong="G4396" han muerto|strong="G0615", y|strong="G2532" tus|strong="G4675" altares|strong="G2379" han derruído|strong="G2679"; y|strong="G2532" yo|strong="G2504" he quedado|strong="G5275" solo|strong="G3441", y|strong="G2532" procuran|strong="G2212" matarme|strong="G5590,G3450".
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" le|strong="G0846" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" divina respuesta|strong="G5538"? He dejado|strong="G2641" para mí|strong="G1683" siete|strong="G2035" mil hombres|strong="G0435", que|strong="G3748" no|strong="G3756" han doblado|strong="G2578" la|strong="G3588" rodilla|strong="G1119" delante de Baal|strong="G0896".
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532", aun|strong="G3767" en|strong="G1722" este|strong="G3568" tiempo|strong="G2540" han quedado|strong="G1096" reliquias|strong="G3005" por la elección|strong="G2596,G1589" de gracia|strong="G5485".
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" por gracia|strong="G5485", luego no|strong="G3765" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041"; de otra|strong="G1893" manera la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" ya no|strong="G3765" es gracia|strong="G5485". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", ya no|strong="G3765" es|strong="G1096" gracia|strong="G5485"; de otra|strong="G1893" manera la|strong="G3588" obra|strong="G2041" ya no|strong="G3765" es|strong="G2076" obra|strong="G2041".
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Qué|strong="G5101" pues|strong="G3767"? Lo que|strong="G3739" buscaba|strong="G1934" Israel|strong="G2474" aquello no|strong="G3756" ha alcanzado|strong="G2013"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" elección|strong="G1589" lo ha alcanzado|strong="G2013": y|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" fueron endurecidos|strong="G4456";
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Dióles|strong="G1325,G0846" Dios|strong="G2316" espíritu|strong="G4151" de remordimiento|strong="G2659", ojos|strong="G3788" con que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean|strong="G0991", y|strong="G2532" oídos|strong="G3775" con que|strong="G3588" no|strong="G3361" oigan|strong="G0191", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de hoy|strong="G4594".
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Y|strong="G2532" David|strong="G1138" dice|strong="G3004": Séales vuelta|strong="G1096" su|strong="G0846" mesa|strong="G5132" en|strong="G1519" lazo|strong="G3803", y en|strong="G1519" red|strong="G2339", y en|strong="G1519" tropezadero|strong="G4625", y|strong="G2532" en|strong="G1519" paga|strong="G0468":
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Sus|strong="G0846" ojos|strong="G3788" sean obscurecidos|strong="G4654" para que no|strong="G3361" vean|strong="G0991", y|strong="G2532" agóbiales|strong="G4781" siempre|strong="G1223,G3956" el espinazo|strong="G3577".
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Digo|strong="G3004" pues|strong="G3767": ¿Han|strong="G3361" tropezado|strong="G4417" para que|strong="G2443" cayesen|strong="G4098"? En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"; mas|strong="G0235" por el tropiezo|strong="G3900" de ellos|strong="G0846" vino la|strong="G3588" salud|strong="G4991" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", para|strong="G1519" que|strong="G2443" fuesen provocados á celos|strong="G3863".
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" la falta|strong="G3900" de ellos|strong="G0846" es la riqueza|strong="G4149" del mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" el menoscabo|strong="G2275" de ellos|strong="G0846" la riqueza|strong="G4149" de los Gentiles|strong="G1483", ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" el henchimiento|strong="G4138" de ellos|strong="G0846"?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Porque|strong="G1063" á vosotros|strong="G5213" hablo|strong="G3004", Gentiles|strong="G1483". Por|strong="G1909" cuanto|strong="G3745" pues|strong="G3303", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" apóstol|strong="G0652" de los Gentiles|strong="G1483", mi|strong="G3450" ministerio|strong="G1248" honro|strong="G1392",
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Por si|strong="G1487" en alguna|strong="G4459" manera provocase á celos|strong="G3863" á mi|strong="G3450" carne|strong="G4561", é|strong="G2532" hiciese salvos|strong="G4982" á algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846".
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el extrañamiento|strong="G0580" de|strong="G1537" ellos es la reconciliación|strong="G2643" del mundo|strong="G2889", ¿qué|strong="G5101" será el recibimiento|strong="G4356" de ellos, sino|strong="G1487,G3361" vida|strong="G2222" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498"?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" primer fruto|strong="G0536" es santo|strong="G0040", también|strong="G2532" lo es el todo, y|strong="G2532" si|strong="G1487" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" es santa|strong="G0040", también|strong="G2532" lo son las|strong="G3588" ramas|strong="G2798".
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Que si|strong="G1487" algunas|strong="G5100" de las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" fueron quebradas|strong="G1575", y|strong="G1161" tú|strong="G4771", siendo|strong="G5607" acebuche|strong="G0065", has sido ingerido|strong="G1461" en|strong="G1722" lugar de ellas|strong="G0846", y|strong="G2532" has sido hecho|strong="G1096" participante|strong="G4791" de la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" y|strong="G2532" de la|strong="G3588" grosura|strong="G4096" de la|strong="G3588" oliva|strong="G1636";
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 No|strong="G3361" te jactes|strong="G2620" contra las|strong="G3588" ramas|strong="G2798"; y|strong="G1161" si|strong="G1487" te jactas|strong="G2620", sabe que no|strong="G3756" sustentas|strong="G0941" tú|strong="G4771" á la|strong="G3588" raíz|strong="G4491", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" á ti|strong="G4571".
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pues|strong="G3767" las|strong="G3588" ramas|strong="G2798", dirás|strong="G2046", fueron quebradas|strong="G1575" para que|strong="G2443" yo|strong="G1473" fuese ingerido|strong="G1461".
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Bien|strong="G2573": por su|strong="G3588" incredulidad|strong="G0570" fueron quebradas|strong="G1575", mas|strong="G1161" tú|strong="G4771" por la|strong="G3588" fe|strong="G4102" estás en pie|strong="G2476". No|strong="G3361" te ensoberbezcas|strong="G5309", antes|strong="G0235" teme|strong="G5399",
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Que si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339" á las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" naturales|strong="G2596,G5449", á ti|strong="G4675" tampoco|strong="G3761" no|strong="G3756" perdone|strong="G5339".
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Mira|strong="G1492", pues|strong="G3767", la bondad|strong="G5544" y|strong="G2532" la severidad|strong="G0663" de Dios|strong="G2316": la severidad|strong="G0663" ciertamente|strong="G3303" en los|strong="G3588" que cayeron|strong="G4098"; mas|strong="G1161" la bondad|strong="G5544" para|strong="G1909" contigo|strong="G4571", si|strong="G1437" permanecieres|strong="G1961" en la bondad|strong="G5544"; pues|strong="G1893" de otra manera tú|strong="G4771" también|strong="G2532" serás cortado|strong="G1581".
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" ellos|strong="G1565", si|strong="G1437" no|strong="G3361" permanecieren|strong="G1961" en incredulidad|strong="G0570", serán ingeridos|strong="G1461"; que|strong="G1063" poderoso|strong="G1415" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316" para volverlos|strong="G3825,G0846" á ingerir|strong="G1461".
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres cortado|strong="G1581" del|strong="G1537,G3588" natural|strong="G5449" acebuche|strong="G0065", y|strong="G2532" contra|strong="G3844" natura|strong="G5449" fuiste ingerido|strong="G1461" en|strong="G1519" la buena|strong="G2565" oliva, ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" éstos|strong="G3778", que|strong="G3588" son las ramas naturales|strong="G2596,G5449", serán ingeridos|strong="G1461" en|strong="G1519" su|strong="G2398" oliva|strong="G1636"?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" este|strong="G5124" misterio|strong="G3466", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seáis|strong="G5600" acerca|strong="G3844" de vosotros|strong="G1438" mismos arrogantes|strong="G5429": que|strong="G3754" el endurecimiento|strong="G4457" en parte|strong="G3313" ha acontecido|strong="G1096" en|strong="G0575" Israel|strong="G2474", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" haya entrado|strong="G1525" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483";
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Y|strong="G2532" luego|strong="G3779" todo|strong="G3956" Israel|strong="G2474" será salvo|strong="G4982"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Vendrá|strong="G2240" de|strong="G1537" Sión|strong="G4622" el|strong="G3588" Libertador|strong="G4506", que quitará|strong="G0654" de|strong="G0575" Jacob|strong="G2384" la impiedad|strong="G0763";
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Y|strong="G2532" este|strong="G3778" es mi|strong="G3844,G1700" pacto|strong="G1242" con ellos|strong="G0846", cuando|strong="G3752" quitare|strong="G0851" su|strong="G0846" pecados|strong="G0266".
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Así que|strong="G3303", cuanto|strong="G2596" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", son enemigos|strong="G2190" por causa|strong="G1223" de vosotros|strong="G5209": mas|strong="G1161" cuanto|strong="G2596" á la|strong="G3588" elección|strong="G1589", son muy amados|strong="G0027" por causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" padres|strong="G3962".
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Porque|strong="G1063" sin arrepentimiento|strong="G0278" son las|strong="G3588" mercedes|strong="G5486" y|strong="G2532" la vocación|strong="G2821" de Dios|strong="G2316".
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" en algún|strong="G4218" tiempo no creísteis|strong="G0544" á Dios|strong="G2316", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" habéis alcanzado misericordia|strong="G1653" por la|strong="G3588" incredulidad|strong="G0543" de ellos|strong="G5130";
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" ahora|strong="G3568" no han creído|strong="G0544", para que|strong="G2443", por la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" para con vosotros|strong="G5212", ellos|strong="G0846" también|strong="G2532" alcancen misericordia|strong="G1653".
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" encerró|strong="G4788" á todos|strong="G3956" en|strong="G1519" incredulidad|strong="G0543", para|strong="G2443" tener misericordia|strong="G1653" de todos|strong="G3956".
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Oh|strong="G5599" profundidad|strong="G0899" de las riquezas|strong="G4149" de la sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" de la ciencia|strong="G1108" de Dios|strong="G2316"! ¡Cuán|strong="G5613" incomprensibles|strong="G0419" son sus|strong="G0846" juicios|strong="G2917", é|strong="G2532" inescrutables|strong="G0421" sus|strong="G0846" caminos|strong="G3598"!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" entendió|strong="G1097" la mente|strong="G3563" del Señor|strong="G2962"? ¿ó|strong="G2228" quién|strong="G5101" fué|strong="G1096" su|strong="G0846" consejero|strong="G4825"?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" le dió|strong="G1325" á él|strong="G0846" primero, para que le|strong="G0846" sea pagado|strong="G0467"?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Porque|strong="G3754" de|strong="G1537" él|strong="G0846", y|strong="G2532" por|strong="G1223" él|strong="G0846", y|strong="G2532" en él|strong="G0846", son todas|strong="G3956" las cosas. A él|strong="G0846" sea gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.