Provérbios 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PALABRAS|strong="H1697" del rey|strong="H4428" Lemuel|strong="H3927"; la profecía|strong="H4853" con que|strong="H0834" le enseñó|strong="H3256" su madre|strong="H0517".
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 ¿Qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" mío? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mi vientre|strong="H0990"? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mis deseos|strong="H5088"?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 No|strong="H0408" des|strong="H5414" á las mujeres|strong="H0802" tu fuerza|strong="H2428", ni tus caminos|strong="H1870" á lo que es para destruir los reyes|strong="H4428".
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 No|strong="H0408" es de los reyes|strong="H4428", oh Lemuel|strong="H3927", no|strong="H0408" es de los reyes|strong="H4428" beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni de los príncipes|strong="H7336" la cerveza.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 No|strong="H6435" sea que bebiendo|strong="H8354" olviden|strong="H7911" la ley|strong="H2710", y perviertan|strong="H8138" el derecho|strong="H1779" de todos|strong="H3605" los hijos afligidos|strong="H1121".
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Dad|strong="H5414" la cerveza|strong="H7941" al desfallecido|strong="H0006", y el vino|strong="H3196" á los de amargo|strong="H4751" ánimo|strong="H5315":
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beban|strong="H8354", y olvídense|strong="H7911" de su necesidad|strong="H7389", y de su miseria|strong="H5999" no|strong="H3808" más|strong="H5750" se acuerden|strong="H2142".
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Abre|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" por el mudo|strong="H0483", en|strong="H0413" el juicio|strong="H1779" de todos|strong="H3605" los hijos de muerte.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Abre|strong="H6605" tu boca|strong="H6310", juzga|strong="H8199" justicia|strong="H6664", y el derecho del pobre|strong="H6041" y del menesteroso|strong="H0034".
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Mujer|strong="H0802" fuerte|strong="H2428", ¿quién|strong="H4310" la hallará|strong="H4672"? porque su estima|strong="H4377" sobrepuja|strong="H7350" largamente á la de piedras preciosas|strong="H6443".
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 El corazón|strong="H3820" de su marido|strong="H1167" está en ella confiado|strong="H0982", y no|strong="H3808" tendrá necesidad|strong="H2637" de despojo|strong="H7998".
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Darále|strong="H1580" ella bien|strong="H2896" y no|strong="H3808" mal|strong="H7451", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416".
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Buscó|strong="H1875" lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593", y con voluntad|strong="H2656" labró|strong="H6213" de sus manos|strong="H3709".
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Fué|strong="H1961" como navío|strong="H0591" de mercader|strong="H5503": trae|strong="H0935" su pan|strong="H3899" de lejos|strong="H4801".
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Levantóse|strong="H6965" aun|strong="H5750" de noche|strong="H3915", y dió|strong="H5414" comida|strong="H2964" á su familia|strong="H1004", y ración|strong="H2706" á sus criadas|strong="H5291".
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Consideró|strong="H2161" la heredad|strong="H7704", y compróla|strong="H3947"; y plantó|strong="H5193" viña|strong="H3754" del fruto|strong="H6529" de sus manos|strong="H3709".
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ciñó|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de fortaleza|strong="H5797", y esforzó|strong="H0553" sus brazos|strong="H2220".
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Gustó|strong="H2938" que|strong="H3588" era buena|strong="H2896" su granjería|strong="H5504": su candela|strong="H5216" no|strong="H3808" se apagó|strong="H3518" de noche|strong="H3915".
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Aplicó sus manos|strong="H3709" al huso, y sus manos|strong="H3709" tomaron la rueca|strong="H6418".
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Alargó su mano|strong="H3709" al pobre|strong="H6041", y extendió sus manos|strong="H3027" al menesteroso|strong="H0034".
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 No|strong="H3808" tendrá temor|strong="H3372" de la nieve|strong="H7950" por su familia|strong="H1004", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" está vestida|strong="H3847" de ropas dobles|strong="H8144".
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ella se hizo|strong="H6213" tapices; de|strong="H4765" lino fino|strong="H8336" y púrpura|strong="H0713" es su vestido|strong="H3830".
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Conocido|strong="H3045" es su marido|strong="H1167" en las puertas|strong="H8179", cuando se sienta|strong="H3427" con|strong="H5973" los ancianos|strong="H2205" de la tierra|strong="H0776".
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hizo|strong="H6213" telas|strong="H5466", y vendió|strong="H4376"; y dió|strong="H5414" cintas|strong="H2289" al mercader|strong="H3669".
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Fortaleza|strong="H5797" y honor|strong="H1926" son su vestidura|strong="H3830"; y en el día postrero reirá.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" con sabiduría|strong="H2451": y la ley|strong="H8451" de clemencia|strong="H2617" está en|strong="H5921" su lengua|strong="H3956".
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Considera|strong="H6822" los caminos|strong="H1978" de su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" come|strong="H0398" el pan|strong="H3899" de balde|strong="H6103".
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Levantáronse|strong="H6965" sus hijos|strong="H1121", y llamáronla bienaventurada|strong="H0833"; y su marido también|strong="H1167" la alabó.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" hicieron|strong="H6213" el bien|strong="H2428"; mas tú|strong="H0859" las sobrepujaste|strong="H5927" á|strong="H5921" todas|strong="H3605".
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Engañosa|strong="H8267" es la gracia|strong="H2580", y vana|strong="H1892" la hermosura|strong="H3308": la mujer|strong="H0802" que teme|strong="H3373" á Jehová|strong="H3068", ésa|strong="H1931" será alabada|strong="H1984".
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Dadle|strong="H5414" el fruto|strong="H6529" de sus manos|strong="H3027", y alábenla|strong="H1984" en las puertas|strong="H8179" sus hechos|strong="H4639".
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.