Provérbios 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PALABRAS|strong="H1697" del rey|strong="H4428" Lemuel|strong="H3927"; la profecía|strong="H4853" con que|strong="H0834" le enseñó|strong="H3256" su madre|strong="H0517".
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 ¿Qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" mío? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mi vientre|strong="H0990"? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mis deseos|strong="H5088"?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 No|strong="H0408" des|strong="H5414" á las mujeres|strong="H0802" tu fuerza|strong="H2428", ni tus caminos|strong="H1870" á lo que es para destruir los reyes|strong="H4428".
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 No|strong="H0408" es de los reyes|strong="H4428", oh Lemuel|strong="H3927", no|strong="H0408" es de los reyes|strong="H4428" beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni de los príncipes|strong="H7336" la cerveza.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 No|strong="H6435" sea que bebiendo|strong="H8354" olviden|strong="H7911" la ley|strong="H2710", y perviertan|strong="H8138" el derecho|strong="H1779" de todos|strong="H3605" los hijos afligidos|strong="H1121".
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Dad|strong="H5414" la cerveza|strong="H7941" al desfallecido|strong="H0006", y el vino|strong="H3196" á los de amargo|strong="H4751" ánimo|strong="H5315":
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Beban|strong="H8354", y olvídense|strong="H7911" de su necesidad|strong="H7389", y de su miseria|strong="H5999" no|strong="H3808" más|strong="H5750" se acuerden|strong="H2142".
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Abre|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" por el mudo|strong="H0483", en|strong="H0413" el juicio|strong="H1779" de todos|strong="H3605" los hijos de muerte.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Abre|strong="H6605" tu boca|strong="H6310", juzga|strong="H8199" justicia|strong="H6664", y el derecho del pobre|strong="H6041" y del menesteroso|strong="H0034".
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Mujer|strong="H0802" fuerte|strong="H2428", ¿quién|strong="H4310" la hallará|strong="H4672"? porque su estima|strong="H4377" sobrepuja|strong="H7350" largamente á la de piedras preciosas|strong="H6443".
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 El corazón|strong="H3820" de su marido|strong="H1167" está en ella confiado|strong="H0982", y no|strong="H3808" tendrá necesidad|strong="H2637" de despojo|strong="H7998".
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Darále|strong="H1580" ella bien|strong="H2896" y no|strong="H3808" mal|strong="H7451", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416".
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Buscó|strong="H1875" lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593", y con voluntad|strong="H2656" labró|strong="H6213" de sus manos|strong="H3709".
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Fué|strong="H1961" como navío|strong="H0591" de mercader|strong="H5503": trae|strong="H0935" su pan|strong="H3899" de lejos|strong="H4801".
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Levantóse|strong="H6965" aun|strong="H5750" de noche|strong="H3915", y dió|strong="H5414" comida|strong="H2964" á su familia|strong="H1004", y ración|strong="H2706" á sus criadas|strong="H5291".
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Consideró|strong="H2161" la heredad|strong="H7704", y compróla|strong="H3947"; y plantó|strong="H5193" viña|strong="H3754" del fruto|strong="H6529" de sus manos|strong="H3709".
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ciñó|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de fortaleza|strong="H5797", y esforzó|strong="H0553" sus brazos|strong="H2220".
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Gustó|strong="H2938" que|strong="H3588" era buena|strong="H2896" su granjería|strong="H5504": su candela|strong="H5216" no|strong="H3808" se apagó|strong="H3518" de noche|strong="H3915".
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Aplicó sus manos|strong="H3709" al huso, y sus manos|strong="H3709" tomaron la rueca|strong="H6418".
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Alargó su mano|strong="H3709" al pobre|strong="H6041", y extendió sus manos|strong="H3027" al menesteroso|strong="H0034".
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 No|strong="H3808" tendrá temor|strong="H3372" de la nieve|strong="H7950" por su familia|strong="H1004", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" está vestida|strong="H3847" de ropas dobles|strong="H8144".
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ella se hizo|strong="H6213" tapices; de|strong="H4765" lino fino|strong="H8336" y púrpura|strong="H0713" es su vestido|strong="H3830".
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Conocido|strong="H3045" es su marido|strong="H1167" en las puertas|strong="H8179", cuando se sienta|strong="H3427" con|strong="H5973" los ancianos|strong="H2205" de la tierra|strong="H0776".
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hizo|strong="H6213" telas|strong="H5466", y vendió|strong="H4376"; y dió|strong="H5414" cintas|strong="H2289" al mercader|strong="H3669".
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Fortaleza|strong="H5797" y honor|strong="H1926" son su vestidura|strong="H3830"; y en el día postrero reirá.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" con sabiduría|strong="H2451": y la ley|strong="H8451" de clemencia|strong="H2617" está en|strong="H5921" su lengua|strong="H3956".
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Considera|strong="H6822" los caminos|strong="H1978" de su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" come|strong="H0398" el pan|strong="H3899" de balde|strong="H6103".
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Levantáronse|strong="H6965" sus hijos|strong="H1121", y llamáronla bienaventurada|strong="H0833"; y su marido también|strong="H1167" la alabó.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" hicieron|strong="H6213" el bien|strong="H2428"; mas tú|strong="H0859" las sobrepujaste|strong="H5927" á|strong="H5921" todas|strong="H3605".
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Engañosa|strong="H8267" es la gracia|strong="H2580", y vana|strong="H1892" la hermosura|strong="H3308": la mujer|strong="H0802" que teme|strong="H3373" á Jehová|strong="H3068", ésa|strong="H1931" será alabada|strong="H1984".
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Dadle|strong="H5414" el fruto|strong="H6529" de sus manos|strong="H3027", y alábenla|strong="H1984" en las puertas|strong="H8179" sus hechos|strong="H4639".
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.