Provérbios 25
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 TAMBIÉN|strong="H1571" estos|strong="H0428" son proverbios|strong="H4912" de Salomón|strong="H8010", los cuales|strong="H0834" copiaron|strong="H6275" los varones|strong="H0582" de Ezechîas|strong="H2396", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria|strong="H3519" de Dios|strong="H0430" es encubrir|strong="H5641" la palabra; mas honra|strong="H3519" del rey|strong="H4428" es escudriñar la palabra.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 Para la altura|strong="H7312" de los cielos|strong="H8064", y para la profundidad|strong="H6011" de la tierra|strong="H0776", y para el corazón|strong="H3820" de los reyes|strong="H4428", no|strong="H0369" hay investigación|strong="H2714".
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Quita|strong="H1898" las escorias|strong="H5509" de la plata|strong="H3701", y saldrá|strong="H3318" vaso al fundidor|strong="H6884".
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Aparta|strong="H1898" al impío|strong="H7563" de la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", y su trono|strong="H3678" se afirmará|strong="H3559" en justicia|strong="H6664".
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 No|strong="H0408" te alabes|strong="H1921" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", ni|strong="H0408" estés|strong="H5975" en el lugar|strong="H4725" de los grandes|strong="H1419":
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es que se te diga, Sube|strong="H0559" acá|strong="H5927", que no que seas humillado|strong="H8213" delante|strong="H6440" del príncipe|strong="H5081" que miraron tus ojos|strong="H5869".
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 No|strong="H0408" salgas á pleito|strong="H7378" presto, no|strong="H0408" sea|strong="H6435" que no|strong="H0408" sepas qué|strong="H4100" hacer|strong="H6213" al fin, después que tu prójimo|strong="H7453" te haya dejado confuso.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Trata|strong="H7379" tu causa|strong="H7378" con|strong="H0854" tu compañero|strong="H7453" y no|strong="H0408" descubras|strong="H1540" el secreto|strong="H5475" á otro|strong="H0312".
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 No|strong="H6435" sea que te deshonre|strong="H2616" el que lo oyere|strong="H8085", y tu infamia|strong="H1681" no|strong="H3808" pueda repararse|strong="H7725".
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Manzana|strong="H8598" de oro|strong="H2091" con figuras|strong="H4906" de plata|strong="H3701" es la palabra|strong="H1697" dicha|strong="H1696" como|strong="H5921" conviene|strong="H0212".
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Como zarcillo|strong="H5141" de oro|strong="H2091" y joyel|strong="H2481" de oro|strong="H2091" fino|strong="H3800", es el que reprende|strong="H3198" al sabio|strong="H2450" que tiene oído|strong="H0241" dócil|strong="H8085".
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Como frío|strong="H6793" de nieve|strong="H7950" en tiempo|strong="H3117" de la siega|strong="H7105", así es el mensajero|strong="H6735" fiel|strong="H0539" á los que lo envían|strong="H7971": pues al alma|strong="H5315" de su señor|strong="H0113" da refrigerio|strong="H7725".
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Como nubes|strong="H5387" y vientos|strong="H7307" sin|strong="H0369" lluvia|strong="H1653", así es el hombre|strong="H0376" que se jacta|strong="H1984" de vana liberalidad|strong="H4991".
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Con larga|strong="H0753" paciencia|strong="H0639" se aplaca|strong="H6601" el príncipe|strong="H7101"; y la lengua|strong="H3956" blanda|strong="H7390" quebranta|strong="H7665" los huesos|strong="H1634".
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 ¿Hallaste|strong="H4672" la miel|strong="H1706"? come|strong="H0398" lo que te basta|strong="H1767"; no|strong="H6435" sea que te hartes de ella, y la vomites|strong="H6892".
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Detén|strong="H3365" tu pie|strong="H7272" de la casa|strong="H1004" de tu vecino|strong="H7453", porque harto de ti no|strong="H6435" te aborrezca|strong="H8130".
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 Martillo|strong="H4650" y cuchillo|strong="H2719" y saeta|strong="H2671" aguda|strong="H8150", es el hombre|strong="H0376" que habla|strong="H6030" contra su prójimo|strong="H7453" falso|strong="H8267" testimonio|strong="H5707".
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Diente|strong="H8127" quebrado y pie|strong="H7272" resbalador, es la confianza|strong="H4009" en el prevaricador|strong="H0898" en tiempo|strong="H3117" de angustia|strong="H6869".
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 El que canta|strong="H7891" canciones|strong="H7892" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" afligido|strong="H7451", es como el que quita|strong="H5710" la ropa|strong="H0899" en tiempo|strong="H3117" de frío|strong="H7135", ó el que sobre|strong="H5921" el jabón|strong="H5427" echa vinagre|strong="H2558".
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Si|strong="H0518" el que te aborrece|strong="H8130" tuviere hambre|strong="H7456", dale de comer|strong="H0398" pan|strong="H3899"; y si|strong="H0518" tuviere sed|strong="H6771", dale de beber|strong="H8248" agua|strong="H4325":
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Porque|strong="H3588" ascuas|strong="H1513" allegas sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", y Jehová|strong="H3068" te lo pagará|strong="H7999".
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 El viento|strong="H7307" del norte|strong="H6828" ahuyenta|strong="H2342" la lluvia|strong="H5869", y el rostro|strong="H6440" airado|strong="H2194" la lengua|strong="H3956" detractora|strong="H5643".
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Mejor|strong="H2896" es estar|strong="H3427" en|strong="H5921" un rincón|strong="H6438" de casa|strong="H1004", que con la mujer|strong="H0802" rencillosa|strong="H4066" en|strong="H5921" espaciosa|strong="H2267" casa|strong="H1004".
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Como el agua|strong="H4325" fría|strong="H7119" al|strong="H5921" alma|strong="H5315" sedienta|strong="H5889", así son las buenas|strong="H2896" nuevas|strong="H8052" de lejanas|strong="H4801" tierras|strong="H0776".
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Como fuente|strong="H4599" turbia|strong="H7515" y manantial|strong="H4726" corrompido|strong="H7843", es el justo|strong="H6662" que cae|strong="H4131" delante|strong="H6440" del impío|strong="H7563".
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Comer|strong="H0398" mucha|strong="H7235" miel|strong="H1706" no|strong="H3808" es bueno|strong="H2896": ni el buscar|strong="H2714" la propia gloria|strong="H3519" es gloria|strong="H3519".
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Como ciudad|strong="H5892" derribada|strong="H6555" y sin|strong="H0369" muro|strong="H2346", es el hombre|strong="H0376" cuyo espíritu|strong="H7307" no|strong="H0369" tiene rienda|strong="H4623".
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.