Provérbios 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 CUANDO|strong="H3588" te sentares|strong="H3427" á comer|strong="H3898" con|strong="H0853" algún señor|strong="H4910", considera|strong="H0995" bien|strong="H0995" lo que|strong="H0834" estuviere delante|strong="H6440" de ti;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Y pon|strong="H7760" cuchillo|strong="H7915" á tu|strong="H0859" garganta|strong="H3930", si|strong="H0518" tienes|strong="H1167" gran apetito|strong="H5315".
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 No|strong="H0408" codicies|strong="H0183" sus|strong="H1931" manjares|strong="H4303" delicados, porque es pan|strong="H3899" engañoso|strong="H3577".
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 No|strong="H0408" trabajes|strong="H3021" por ser rico|strong="H6238"; pon coto á tu prudencia|strong="H2308".
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 ¿Has de poner|strong="H5774" tus ojos|strong="H5869" en las riquezas, siendo ningunas|strong="H0369"? porque hacerse|strong="H6213,H6213" han alas|strong="H3671", como alas|strong="H3671" de águila|strong="H5404", y volarán|strong="H5774" al cielo|strong="H8064".
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 No|strong="H0408" comas|strong="H3899" pan|strong="H3898" de hombre de mal ojo, ni|strong="H0408" codicies|strong="H0183" sus manjares|strong="H4303":
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Porque|strong="H3588" cual es su pensamiento|strong="H8176" en su|strong="H1931" alma|strong="H5315", tal|strong="H3651" es él|strong="H1931". Come|strong="H0398" y bebe|strong="H8354", te dirá|strong="H0559"; mas su|strong="H1931" corazón|strong="H5315" no|strong="H1097" está contigo|strong="H5973".
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Vomitarás|strong="H6892" la parte|strong="H6595" que tú comiste|strong="H0398", y perderás|strong="H7843" tus suaves|strong="H5273" palabras|strong="H1697".
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 No|strong="H0408" hables|strong="H1696" á oídos|strong="H0241" del necio|strong="H3684"; porque|strong="H3588" menospreciará|strong="H0957" la prudencia|strong="H7922" de tus razones|strong="H4405".
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 No|strong="H0408" traspases el término antiguo|strong="H5769", ni|strong="H0408" entres|strong="H0935" en la heredad|strong="H7704" de los huérfanos|strong="H3490":
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Porque|strong="H3588" el defensor|strong="H1350" de ellos es el Fuerte|strong="H2389", el cual|strong="H1931" juzgará|strong="H7379" la causa|strong="H7378" de ellos contra|strong="H0853" ti.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Aplica|strong="H0935" tu corazón|strong="H3820" á la enseñanza|strong="H4148", y tus oídos|strong="H0241" á las palabras|strong="H0561" de sabiduría|strong="H1847".
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 No|strong="H0408" rehuses la corrección del muchacho|strong="H5288": porque si lo hirieres|strong="H5221" con vara|strong="H7626", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tú lo herirás|strong="H5221" con vara|strong="H7626", y librarás|strong="H5337" su alma|strong="H5315" del infierno|strong="H7585".
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589", si|strong="H0518" tu corazón|strong="H3820" fuere sabio|strong="H2449", también|strong="H1571" á mí|strong="H0589" se me alegrará|strong="H8055" el corazón|strong="H3820";
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mis entrañas|strong="H3629" también se alegrarán|strong="H5937", cuando tus labios|strong="H8193" hablaren|strong="H1696" cosas rectas|strong="H4334".
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 No|strong="H0408" tenga tu corazón|strong="H3820" envidia|strong="H7065" de los pecadores|strong="H2400", antes persevera en el temor|strong="H3374" de Jehová|strong="H3068" todo|strong="H3605" tiempo|strong="H3117":
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H0518" hay|strong="H3426" fin|strong="H0319", y tu esperanza|strong="H8615" no|strong="H3808" será cortada|strong="H3772".
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Oye|strong="H8085" tú, hijo|strong="H1121" mío, y sé sabio|strong="H2449", y endereza|strong="H0833" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3820" al camino|strong="H1870".
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 No|strong="H0408" estés|strong="H1961" con los bebedores|strong="H5433" de vino|strong="H3196", ni con los comedores|strong="H2151" de carne|strong="H1320":
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Porque|strong="H3588" el bebedor|strong="H5433" y el comilón|strong="H2151" empobrecerán|strong="H3423": y el sueño|strong="H5124" hará vestir|strong="H3847" vestidos rotos|strong="H7168".
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Oye|strong="H8085" á tu padre|strong="H0001", á aquel que te engendró|strong="H3205"; y cuando|strong="H3588" tu madre|strong="H0517" envejeciere|strong="H2204", no|strong="H0408" la menosprecies|strong="H0957".
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Compra|strong="H7069" la verdad|strong="H0571", y no|strong="H0408" la vendas|strong="H4376"; la sabiduría|strong="H2451", la enseñanza|strong="H4148", y la inteligencia|strong="H0998".
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mucho|strong="H1523" se alegrará|strong="H1523" el padre|strong="H0001" del justo|strong="H6662": y el que engendró|strong="H3205" sabio|strong="H2450" se gozará|strong="H8055" con él.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Alégrense|strong="H8055" tu padre|strong="H0001" y tu madre|strong="H0517", y gócese|strong="H1523" la que te engendró|strong="H3205".
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Dame|strong="H5414", hijo|strong="H1121" mío, tu corazón|strong="H3820", y miren|strong="H7521" tus ojos|strong="H5869" por mis caminos|strong="H1870".
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Porque|strong="H3588" sima profunda es la ramera|strong="H2181", y pozo|strong="H0875" angosto|strong="H6869" la extraña|strong="H5237".
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 También|strong="H0637" ella|strong="H1931", como robador|strong="H2863", acecha|strong="H0693", y multiplica|strong="H3254" entre los hombres|strong="H0120" los prevaricadores|strong="H0898".
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Para quién|strong="H4310" será el ay|strong="H0188"? ¿para quién|strong="H4310" el ay|strong="H0188"? ¿para quién|strong="H4310" las rencillas|strong="H4066"? ¿para quién|strong="H4310" las quejas|strong="H7879"? ¿para quién|strong="H4310" las heridas|strong="H6482" en balde|strong="H2600"? ¿para quién|strong="H4310" lo amoratado|strong="H2447" de los ojos|strong="H5869"?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Para los que se detienen|strong="H0309" mucho en|strong="H5921" el vino|strong="H3196", para los que van|strong="H0935" buscando|strong="H2713" la mistura|strong="H4469".
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 No|strong="H0408" mires|strong="H7200" al vino|strong="H3196" cuando|strong="H3588" rojea|strong="H0119", cuando|strong="H3588" resplandece|strong="H5414" su color|strong="H5869" en el vaso|strong="H3563": éntrase|strong="H1980" suavemente|strong="H4334";
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mas al fin como serpiente|strong="H5175" morderá|strong="H5391", y como basilisco dará dolor|strong="H6567":
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" las extrañas|strong="H2213", y tu corazón|strong="H3820" hablará|strong="H1696" perversidades|strong="H8419".
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Y serás|strong="H1961" como el que yace|strong="H7901" en medio|strong="H3820" de la mar|strong="H3220", ó como el que está|strong="H7901" en la punta|strong="H7218" de un mastelero|strong="H2260".
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Y dirás: Hiriéronme, mas no|strong="H1097" me dolió|strong="H2470"; azotáronme, mas no|strong="H1097" lo sentí|strong="H3045"; cuando despertare|strong="H4970", aun|strong="H3254" lo tornaré|strong="H5750" á buscar|strong="H1245".
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.