Oséias 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DECID|strong="H0559" á vuestros hermanos|strong="H0251", Ammi|strong="H5971", y á vuestras hermanas|strong="H0269", Ruhama|strong="H7355":
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 Pleitead|strong="H7378" con vuestra madre|strong="H0517", pleitead; porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" es mi mujer|strong="H0802", ni|strong="H3808" yo|strong="H0595" su|strong="H1931" marido|strong="H0376"; quite pues sus|strong="H1931" fornicaciones|strong="H2183" de su|strong="H1931" rostro|strong="H6440", y sus|strong="H1931" adulterios|strong="H5005" de entre|strong="H0996" sus|strong="H1931" pechos|strong="H7699";
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 No|strong="H6435" sea que yo la despoje|strong="H6584" desnuda|strong="H6174", y la haga tornar|strong="H3322" como el día|strong="H3117" en que nació|strong="H3205", y la ponga|strong="H7760" como un desierto|strong="H4057", y la deje|strong="H7896" como tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723", y la mate|strong="H4191" de sed|strong="H6772".
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 Ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H7355" de sus hijos|strong="H1121": porque|strong="H3588" son hijos|strong="H1121" de fornicaciones.
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 Porque|strong="H3588" su madre|strong="H0517" fornicó|strong="H2181"; la que los engendró|strong="H2029" fué avergonzada|strong="H3001"; porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Iré|strong="H3212" tras|strong="H0310" mis amantes|strong="H0157", que me dan|strong="H5414" mi pan|strong="H3899" y mi agua|strong="H4325", mi lana|strong="H6785" y mi lino|strong="H6593", mi aceite|strong="H8081" y mi bebida|strong="H8250".
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo cerco tu camino|strong="H1870" con espinas|strong="H5518", y la cercaré|strong="H1448" con seto|strong="H1443", y no|strong="H3808" hallará|strong="H4672" sus caminos|strong="H5410".
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Y seguirá|strong="H7291" sus amantes|strong="H0157", y no|strong="H3808" los alcanzará|strong="H5381"; buscarálos|strong="H1245", y no|strong="H3808" los hallará|strong="H4672". Entonces dirá|strong="H0559": Iré|strong="H3212", y volveréme|strong="H7725" á|strong="H0413" mi primer|strong="H7223" marido|strong="H0376"; porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" me iba entonces|strong="H0227" que ahora|strong="H6258".
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 Y ella|strong="H1931" no|strong="H3808" reconoció|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0595" le daba|strong="H5414" el trigo|strong="H1715", y el vino|strong="H8492", y el aceite|strong="H3323", y que|strong="H3588" les multipliqué|strong="H7235" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091" con que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" á Baal|strong="H1168".
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Por tanto|strong="H3651" yo tornaré|strong="H7725", y tomaré|strong="H3947" mi trigo|strong="H1715" á su tiempo|strong="H6256", y mi vino|strong="H8492" á su sazón|strong="H4150", y quitaré|strong="H5337" mi lana|strong="H6785" y mi lino|strong="H6593" que había dado para cubrir|strong="H3680" su desnudez|strong="H6172".
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Y ahora|strong="H6258" descubriré|strong="H1540" yo su locura|strong="H5040" delante de los ojos|strong="H5869" de sus amantes|strong="H0157", y nadie|strong="H0376" la librará|strong="H5337" de mi mano|strong="H3027".
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Y haré cesar|strong="H7676" todo|strong="H3605" su gozo|strong="H4885", sus fiestas|strong="H2282", sus nuevas|strong="H2320" lunas y sus sábados|strong="H7673", y todas|strong="H3605" sus festividades|strong="H4150".
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Y haré talar|strong="H8074" sus vides|strong="H1612" y sus higueras|strong="H8384", de que|strong="H0834" ha dicho|strong="H0559": Mi salario|strong="H0866" me son, que|strong="H0834" me han dado|strong="H5414" mis amantes|strong="H0157". Y reducirélas|strong="H7760" á un matorral|strong="H3293", y las comerán|strong="H0398" las|strong="H1992" bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704".
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Y visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ella los tiempos|strong="H3117" de los Baales|strong="H1168", á los cuales incensaba|strong="H6999", y adornábase|strong="H5710" de sus zarcillos|strong="H5141" y de sus joyeles, é íbase tras|strong="H0310" sus amantes|strong="H0157" olvidada de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 Empero|strong="H3651" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" la induciré|strong="H6601", y la llevaré|strong="H3212" al desierto|strong="H4057", y hablaré|strong="H1696" á|strong="H5921" su corazón|strong="H3820".
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Y daréle|strong="H5414" sus viñas|strong="H3754" desde allí|strong="H8033", y el valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H5911" por puerta|strong="H6607" de esperanza|strong="H8615"; y allí|strong="H8033" cantará|strong="H6030" como en los tiempos|strong="H3117" de su juventud|strong="H5271", y como en el día|strong="H3117" de su subida|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 Y será que en aquel tiempo|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", me llamarás|strong="H7121" Marido mío, y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" me llamarás|strong="H7121" Baali|strong="H1180".
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Porque quitaré|strong="H5493" de su boca|strong="H6310" los nombres|strong="H8034" de los Baales|strong="H1168", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán mentados|strong="H2142" por sus nombres|strong="H8034".
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 Y haré|strong="H3772" por ellos concierto|strong="H1285" en aquel tiempo|strong="H3117" con|strong="H5973" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y con|strong="H5973" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y con|strong="H5973" las serpientes|strong="H7431" de la tierra|strong="H0127": y quebraré|strong="H7665" arco|strong="H7198", y espada|strong="H2719", y batalla|strong="H4421" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776", y harélos dormir|strong="H7901" seguros|strong="H0983".
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 Y te desposaré|strong="H0781" conmigo para siempre|strong="H5769"; desposarte he conmigo en justicia|strong="H6664", y juicio|strong="H4941", y misericordia|strong="H7356", y miseraciones.
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Y te|strong="H0853" desposaré|strong="H0781" conmigo en fe, y conocerás|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068".
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 Y será que en aquel tiempo|strong="H3117" responderé|strong="H6030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo responderé|strong="H6030" á los cielos|strong="H8064", y ellos|strong="H1992" responderán|strong="H6030" á la tierra|strong="H0776";
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 Y la tierra|strong="H0776" responderá|strong="H6030" al trigo|strong="H1715", y al vino|strong="H8492", y al aceite|strong="H3323", y ellos|strong="H1992" responderán|strong="H6030" á Jezreel|strong="H3157".
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Y sembraréla|strong="H2232,H1931" para mí en la tierra|strong="H0776", y tendré misericordia|strong="H7355" de Lo-ruhama|strong="H3808,H7355": y diré|strong="H0559" á Lo-ammi|strong="H3808,H5971": Pueblo|strong="H5971" mío tú|strong="H0859"; y él|strong="H1931" dirá|strong="H0559": Dios|strong="H0430" mío.
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.