Oséias 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 DECID|strong="H0559" á vuestros hermanos|strong="H0251", Ammi|strong="H5971", y á vuestras hermanas|strong="H0269", Ruhama|strong="H7355":
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Pleitead|strong="H7378" con vuestra madre|strong="H0517", pleitead; porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" es mi mujer|strong="H0802", ni|strong="H3808" yo|strong="H0595" su|strong="H1931" marido|strong="H0376"; quite pues sus|strong="H1931" fornicaciones|strong="H2183" de su|strong="H1931" rostro|strong="H6440", y sus|strong="H1931" adulterios|strong="H5005" de entre|strong="H0996" sus|strong="H1931" pechos|strong="H7699";
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 No|strong="H6435" sea que yo la despoje|strong="H6584" desnuda|strong="H6174", y la haga tornar|strong="H3322" como el día|strong="H3117" en que nació|strong="H3205", y la ponga|strong="H7760" como un desierto|strong="H4057", y la deje|strong="H7896" como tierra|strong="H0776" seca|strong="H6723", y la mate|strong="H4191" de sed|strong="H6772".
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 Ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H7355" de sus hijos|strong="H1121": porque|strong="H3588" son hijos|strong="H1121" de fornicaciones.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Porque|strong="H3588" su madre|strong="H0517" fornicó|strong="H2181"; la que los engendró|strong="H2029" fué avergonzada|strong="H3001"; porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Iré|strong="H3212" tras|strong="H0310" mis amantes|strong="H0157", que me dan|strong="H5414" mi pan|strong="H3899" y mi agua|strong="H4325", mi lana|strong="H6785" y mi lino|strong="H6593", mi aceite|strong="H8081" y mi bebida|strong="H8250".
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo cerco tu camino|strong="H1870" con espinas|strong="H5518", y la cercaré|strong="H1448" con seto|strong="H1443", y no|strong="H3808" hallará|strong="H4672" sus caminos|strong="H5410".
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Y seguirá|strong="H7291" sus amantes|strong="H0157", y no|strong="H3808" los alcanzará|strong="H5381"; buscarálos|strong="H1245", y no|strong="H3808" los hallará|strong="H4672". Entonces dirá|strong="H0559": Iré|strong="H3212", y volveréme|strong="H7725" á|strong="H0413" mi primer|strong="H7223" marido|strong="H0376"; porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" me iba entonces|strong="H0227" que ahora|strong="H6258".
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 Y ella|strong="H1931" no|strong="H3808" reconoció|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0595" le daba|strong="H5414" el trigo|strong="H1715", y el vino|strong="H8492", y el aceite|strong="H3323", y que|strong="H3588" les multipliqué|strong="H7235" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091" con que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" á Baal|strong="H1168".
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Por tanto|strong="H3651" yo tornaré|strong="H7725", y tomaré|strong="H3947" mi trigo|strong="H1715" á su tiempo|strong="H6256", y mi vino|strong="H8492" á su sazón|strong="H4150", y quitaré|strong="H5337" mi lana|strong="H6785" y mi lino|strong="H6593" que había dado para cubrir|strong="H3680" su desnudez|strong="H6172".
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 Y ahora|strong="H6258" descubriré|strong="H1540" yo su locura|strong="H5040" delante de los ojos|strong="H5869" de sus amantes|strong="H0157", y nadie|strong="H0376" la librará|strong="H5337" de mi mano|strong="H3027".
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Y haré cesar|strong="H7676" todo|strong="H3605" su gozo|strong="H4885", sus fiestas|strong="H2282", sus nuevas|strong="H2320" lunas y sus sábados|strong="H7673", y todas|strong="H3605" sus festividades|strong="H4150".
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Y haré talar|strong="H8074" sus vides|strong="H1612" y sus higueras|strong="H8384", de que|strong="H0834" ha dicho|strong="H0559": Mi salario|strong="H0866" me son, que|strong="H0834" me han dado|strong="H5414" mis amantes|strong="H0157". Y reducirélas|strong="H7760" á un matorral|strong="H3293", y las comerán|strong="H0398" las|strong="H1992" bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704".
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Y visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ella los tiempos|strong="H3117" de los Baales|strong="H1168", á los cuales incensaba|strong="H6999", y adornábase|strong="H5710" de sus zarcillos|strong="H5141" y de sus joyeles, é íbase tras|strong="H0310" sus amantes|strong="H0157" olvidada de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Empero|strong="H3651" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" la induciré|strong="H6601", y la llevaré|strong="H3212" al desierto|strong="H4057", y hablaré|strong="H1696" á|strong="H5921" su corazón|strong="H3820".
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Y daréle|strong="H5414" sus viñas|strong="H3754" desde allí|strong="H8033", y el valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H5911" por puerta|strong="H6607" de esperanza|strong="H8615"; y allí|strong="H8033" cantará|strong="H6030" como en los tiempos|strong="H3117" de su juventud|strong="H5271", y como en el día|strong="H3117" de su subida|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 Y será que en aquel tiempo|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", me llamarás|strong="H7121" Marido mío, y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" me llamarás|strong="H7121" Baali|strong="H1180".
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Porque quitaré|strong="H5493" de su boca|strong="H6310" los nombres|strong="H8034" de los Baales|strong="H1168", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán mentados|strong="H2142" por sus nombres|strong="H8034".
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 Y haré|strong="H3772" por ellos concierto|strong="H1285" en aquel tiempo|strong="H3117" con|strong="H5973" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y con|strong="H5973" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y con|strong="H5973" las serpientes|strong="H7431" de la tierra|strong="H0127": y quebraré|strong="H7665" arco|strong="H7198", y espada|strong="H2719", y batalla|strong="H4421" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776", y harélos dormir|strong="H7901" seguros|strong="H0983".
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 Y te desposaré|strong="H0781" conmigo para siempre|strong="H5769"; desposarte he conmigo en justicia|strong="H6664", y juicio|strong="H4941", y misericordia|strong="H7356", y miseraciones.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 Y te|strong="H0853" desposaré|strong="H0781" conmigo en fe, y conocerás|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068".
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 Y será que en aquel tiempo|strong="H3117" responderé|strong="H6030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo responderé|strong="H6030" á los cielos|strong="H8064", y ellos|strong="H1992" responderán|strong="H6030" á la tierra|strong="H0776";
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 Y la tierra|strong="H0776" responderá|strong="H6030" al trigo|strong="H1715", y al vino|strong="H8492", y al aceite|strong="H3323", y ellos|strong="H1992" responderán|strong="H6030" á Jezreel|strong="H3157".
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 Y sembraréla|strong="H2232,H1931" para mí en la tierra|strong="H0776", y tendré misericordia|strong="H7355" de Lo-ruhama|strong="H3808,H7355": y diré|strong="H0559" á Lo-ammi|strong="H3808,H5971": Pueblo|strong="H5971" mío tú|strong="H0859"; y él|strong="H1931" dirá|strong="H0559": Dios|strong="H0430" mío.
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.