Números 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 Los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" harán|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á su tiempo|strong="H4150".
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 El décimocuarto|strong="H6240,H0702" día|strong="H3117" de este mes|strong="H2320", entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153", la haréis|strong="H6213" á su tiempo|strong="H4150": conforme á todos|strong="H3605" sus ritos|strong="H2708", y conforme á todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H4941" la haréis|strong="H6213".
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Y habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que hiciesen la pascua|strong="H6453".
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 E hicieron|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" en el mes primero|strong="H7223", á los catorce|strong="H0702" días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153", en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514": conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Y hubo|strong="H1961" algunos|strong="H0582" que|strong="H0834" estaban|strong="H1961" inmundos|strong="H2931" á causa de muerto|strong="H5315", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" hacer la pascua|strong="H6453" aquel día|strong="H3117"; y llegaron|strong="H7126" delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872" y delante|strong="H6440" de Aarón|strong="H0175" aquel día|strong="H3117";
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 Y dijéronle|strong="H0559" aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H0582": Nosotros|strong="H0587" somos inmundos|strong="H2931" por causa de muerto|strong="H5315"; ¿por qué|strong="H4100" seremos impedidos|strong="H1639" de ofrecer|strong="H7126" ofrenda|strong="H7133" á Jehová|strong="H3068" á su tiempo|strong="H4150" entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"?
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Y Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Esperad|strong="H5975", y oiré|strong="H8085" qué mandará Jehová|strong="H3068" acerca de vosotros.
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Cualquiera|strong="H0376" de vosotros ó|strong="H0176" de vuestras generaciones, que|strong="H3588" fuere inmundo|strong="H2931" por causa de muerto|strong="H5315" ó|strong="H0176" estuviere de viaje|strong="H1870" lejos|strong="H7350", hará|strong="H6213" pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068":
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 En el mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", á los catorce|strong="H0702" días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153", la harán|strong="H6213": con|strong="H5921" cenceñas|strong="H4682" y hierbas amargas|strong="H4844" la comerán|strong="H0398";
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 No|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" de él para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", ni|strong="H3808" quebrarán|strong="H7665" hueso|strong="H6106" en él: conforme á todos|strong="H3605" los ritos|strong="H2708" de la pascua|strong="H6453" la harán|strong="H6213".
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Mas el que|strong="H0834" estuviere limpio|strong="H2889", y no|strong="H3808" estuviere|strong="H1961" de viaje|strong="H1870", si dejare|strong="H2308" de hacer la pascua|strong="H6453", la tal persona|strong="H5315" será cortada|strong="H3772" de sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971": por|strong="H3588" cuanto no|strong="H3808" ofreció|strong="H7126" á su|strong="H1931" tiempo|strong="H4150" la ofrenda|strong="H7133" de Jehová|strong="H3068", el tal hombre|strong="H0376" llevará|strong="H5375" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399".
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 Y si|strong="H3588" morare|strong="H1616" con|strong="H0854" vosotros peregrino|strong="H1616", é hiciere|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068", conforme al rito|strong="H2708" de la pascua|strong="H6453" y conforme á sus leyes|strong="H4941" así la hará|strong="H6213": un|strong="H0259" mismo rito|strong="H2708" tendréis|strong="H1961", así el peregrino|strong="H1616" como el natural|strong="H0249" de la tierra|strong="H0776".
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Y el día|strong="H3117" que el tabernáculo|strong="H4908" fué levantado|strong="H6965", la nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el tabernáculo|strong="H4908" sobre la tienda|strong="H0168" del testimonio|strong="H5715"; y á la tarde|strong="H6153" había|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908" como una apariencia|strong="H4758" de fuego|strong="H0784", hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Así|strong="H3651" era|strong="H1961" continuamente|strong="H8548": la nube|strong="H6051" lo cubría|strong="H3680", y de noche|strong="H3915" la apariencia|strong="H4758" de fuego|strong="H0784".
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Y según que se alzaba|strong="H6310,H5927" la nube|strong="H6051" del tabernáculo|strong="H0168", los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se partían|strong="H5265": y en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" la nube|strong="H6051" paraba|strong="H7931", allí|strong="H8033" alojaban|strong="H2583" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se partían|strong="H5265": y al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" asentaban el campo: todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" la nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908", ellos estaban quedos|strong="H2583".
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Y cuando la nube|strong="H6051" se detenía|strong="H0748" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" guardaban|strong="H8104" la ordenanza|strong="H4931" de Jehová|strong="H3068" y no|strong="H3808" partían|strong="H5265".
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Y cuando|strong="H0834" sucedía que la nube|strong="H6051" estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908" pocos|strong="H4557" días|strong="H3117", al dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" alojaban|strong="H2583", y al dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" partían|strong="H5265".
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Y cuando|strong="H0834" era que la nube|strong="H6051" se detenía|strong="H1961" desde la tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", cuando|strong="H0834" á la mañana|strong="H1242" la nube|strong="H6051" se levantaba|strong="H5927", ellos partían|strong="H5265": ó|strong="H0176" si había estado el día|strong="H3119", y á la noche|strong="H3915" la nube|strong="H6051" se levantaba|strong="H5927", entonces partían|strong="H5265".
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 O|strong="H0176" si dos días|strong="H3117", ó|strong="H0176" un mes|strong="H2320", ó|strong="H0176" un año|strong="H3117", mientras la nube|strong="H6051" se detenía|strong="H0748" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908" quedándose sobre|strong="H5921" él, los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se estaban acampados|strong="H2583", y no|strong="H3808" movían|strong="H5265": mas cuando ella se alzaba|strong="H5927", ellos movían|strong="H5265".
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Al|strong="H5921" dicho de Jehová|strong="H3068" asentaban|strong="H2583", y al|strong="H5921" dicho de Jehová|strong="H3068" partían|strong="H5265", guardando|strong="H8104" la ordenanza|strong="H4931" de Jehová|strong="H3068", como lo había Jehová|strong="H3068" dicho por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.