Números 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una muy|strong="H3966" grande muchedumbre|strong="H7227" de ganado|strong="H4735"; los cuales viendo|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" de Jazer|strong="H3270" y de Galaad|strong="H1568", parecióles|strong="H2009" el país|strong="H4725" lugar|strong="H4725" de ganado|strong="H4735".
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 Y vinieron|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y hablaron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", y á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712", diciendo|strong="H0559":
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 Ataroth|strong="H5852", y Dibón|strong="H1769", y Jazer|strong="H3270", y Nimra|strong="H5247", y Hesbón|strong="H2809", y Eleale|strong="H0500", y Sabán, y Nebo|strong="H5015", y Beón|strong="H1194",
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 La tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" delante|strong="H6440" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", es tierra|strong="H0776" de ganado|strong="H4735", y tus siervos|strong="H5650" tienen ganado|strong="H4735".
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Por tanto, dijeron|strong="H0559", si|strong="H0518" hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", dése|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776" á tus siervos|strong="H5650" en heredad|strong="H0272", y no nos|strong="H0408" hagas|strong="H0587" pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383".
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Y respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205": ¿Vendrán|strong="H0935" vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" á la guerra|strong="H4421", y vosotros|strong="H0859" os quedaréis|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 ¿Y por qué|strong="H4100" prevenís el ánimo de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no pasen|strong="H5674" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" les ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068"?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" vuestros padres|strong="H0001", cuando los envié|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" para que viesen|strong="H7200" la tierra|strong="H0776".
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 Que subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" la arroyada de Escol|strong="H0811", y después que vieron|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", preocuparon|strong="H5106" el ánimo|strong="H3820" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H1097" viniesen|strong="H0935" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" les había dado|strong="H5414".
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" entonces|strong="H3117", y juró|strong="H7650" diciendo|strong="H0559":
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 Que no|strong="H0518" verán|strong="H7200" los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" subieron|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", la tierra|strong="H0127" por|strong="H3588" la cual juré|strong="H7650" á Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290", por|strong="H3588" cuanto no|strong="H3808" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de mí;
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 Excepto|strong="H1115,H1097" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" Cenezeo|strong="H7074", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", que|strong="H3588" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068".
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" en Israel|strong="H3478", é hízolos andar errantes|strong="H5128" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" por el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que fué acabada|strong="H8552" toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755", que había hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" delante|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 Y he aquí|strong="H2009" vosotros habéis sucedido|strong="H6965" en lugar|strong="H8478" de vuestros padres|strong="H0001", prole|strong="H8635" de hombres|strong="H0582" pecadores|strong="H2400", para añadir|strong="H5750" aún á la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Israel|strong="H3478".
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" os volviereis|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de él, él volverá|strong="H3254" otra|strong="H5750" vez á dejaros|strong="H5146" en el desierto|strong="H4057", y destruiréis|strong="H7843" á todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971".
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Entonces ellos se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" él y dijeron|strong="H0559": Edificaremos|strong="H1129" aquí|strong="H6311" majadas|strong="H1448" para nuestro|strong="H0587" ganado|strong="H4735", y ciudades|strong="H5892" para nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945";
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 Y nosotros|strong="H0587" nos armaremos|strong="H2502", é iremos con diligencia|strong="H2363" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que los|strong="H0518" metamos|strong="H0935" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945" quedarán|strong="H3427" en|strong="H0413" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013" á causa de los|strong="H0518" moradores|strong="H3427" del país|strong="H0776".
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" á nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157" cada uno|strong="H0376" su heredad|strong="H5159".
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5157" con|strong="H0854" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni adelante|strong="H1973", por|strong="H3588" cuanto tendremos|strong="H0935" ya nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" de estotra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Entonces les|strong="H0413" respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" lo hiciereis así|strong="H1697", si|strong="H0518" os apercibiereis para ir delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421",
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 Y pasareis todos|strong="H3605" vosotros armados|strong="H2502" el Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que haya echado|strong="H3423" á sus enemigos|strong="H0341" de delante|strong="H6440" de sí,
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 Y sea el país|strong="H0776" sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; luego|strong="H0310" volveréis|strong="H7725", y seréis|strong="H1961" libres|strong="H5355" de culpa para con Jehová|strong="H3068", y para con Israel|strong="H3478"; y esta tierra|strong="H0776" será vuestra|strong="H1961" en heredad|strong="H0272" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 Mas si|strong="H0518" así|strong="H3651" no|strong="H3808" lo hiciereis, he aquí|strong="H2009" habréis pecado|strong="H2398" á Jehová|strong="H3068"; y sabed|strong="H3045" que|strong="H0834" os alcanzará|strong="H4672" vuestro pecado|strong="H2403".
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Edificaos|strong="H1129" ciudades|strong="H5892" para vuestros niños|strong="H2945", y majadas|strong="H1448" para vuestras ovejas|strong="H6629", y haced|strong="H6213" lo que ha salido|strong="H3318" de vuestra boca|strong="H6310".
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Y hablaron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" harán|strong="H6213" como mi señor|strong="H0113" ha mandado|strong="H6680".
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945", nuestras|strong="H0587" mujeres|strong="H0802", nuestros|strong="H0587" ganados|strong="H4735", y todas|strong="H3605" nuestras|strong="H0587" bestias|strong="H0929", estarán|strong="H1961" ahí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568";
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 Y tus siervos|strong="H5650", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H6635", pasarán|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421", de la manera que mi señor|strong="H0113" dice|strong="H1696".
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Entonces los encomendó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y á los príncipes|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", pasaren con|strong="H0853" vosotros el Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H4421" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", luego que el país|strong="H0776" fuere sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de vosotros, les daréis|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" en posesión|strong="H0272":
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" pasaren armados|strong="H2502" con|strong="H0854" vosotros, entonces tendrán posesión|strong="H0270" entre vosotros en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": Haremos|strong="H6213" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696" á tus siervos|strong="H5650".
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y la posesión|strong="H0272" de nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" será de esta parte del Jordán|strong="H3383".
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Así les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", el reino|strong="H4467" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" Amorrheo|strong="H0567", y el reino|strong="H4467" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", la tierra|strong="H0776" con sus ciudades|strong="H5892" y términos|strong="H1367", las ciudades|strong="H5892" del país|strong="H0776" alrededor|strong="H5439".
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" edificaron|strong="H1129" á Dibón|strong="H1769", y á Ataroth|strong="H5852", y á Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Y á Atroth-sophan|strong="H5852", y á Jazer|strong="H3270", y á Jogbaa|strong="H3011",
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Y á Beth-nimra|strong="H1039", y á Betharán|strong="H1027": ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y también majadas|strong="H1448" para ovejas|strong="H6629".
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" edificaron|strong="H1129" á Hesbón|strong="H2809", y á Eleale|strong="H0500", y á Kiriathaim|strong="H7156",
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Y á Nebo|strong="H5015", y á Baal-meón|strong="H1186", (mudados|strong="H5437" los nombres|strong="H8034"), y á Sibma|strong="H7643": y pusieron|strong="H7121" nombres|strong="H8034" á las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" edificaron|strong="H1129".
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Y los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fueron|strong="H3212" á Galaad|strong="H1568", y tomáronla, y echaron|strong="H3423" al Amorrheo|strong="H0567" que|strong="H0834" estaba en ella.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Y Moisés|strong="H4872" dió|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" á Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", el cual habitó|strong="H3427" en ella.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 También Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" sus aldeas|strong="H2333", y púsoles|strong="H7121" por nombre Havoth-jair|strong="H2334".
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 Asimismo Noba|strong="H5025" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" á Kenath|strong="H7079" y sus aldeas|strong="H1323", y llamóle|strong="H7121" Noba|strong="H5025", conforme á su nombre|strong="H8034".
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.