Números 32
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una muy|strong="H3966" grande muchedumbre|strong="H7227" de ganado|strong="H4735"; los cuales viendo|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" de Jazer|strong="H3270" y de Galaad|strong="H1568", parecióles|strong="H2009" el país|strong="H4725" lugar|strong="H4725" de ganado|strong="H4735".
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 Y vinieron|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y hablaron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", y á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712", diciendo|strong="H0559":
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 Ataroth|strong="H5852", y Dibón|strong="H1769", y Jazer|strong="H3270", y Nimra|strong="H5247", y Hesbón|strong="H2809", y Eleale|strong="H0500", y Sabán, y Nebo|strong="H5015", y Beón|strong="H1194",
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 La tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" delante|strong="H6440" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", es tierra|strong="H0776" de ganado|strong="H4735", y tus siervos|strong="H5650" tienen ganado|strong="H4735".
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Por tanto, dijeron|strong="H0559", si|strong="H0518" hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", dése|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776" á tus siervos|strong="H5650" en heredad|strong="H0272", y no nos|strong="H0408" hagas|strong="H0587" pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383".
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 Y respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205": ¿Vendrán|strong="H0935" vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" á la guerra|strong="H4421", y vosotros|strong="H0859" os quedaréis|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 ¿Y por qué|strong="H4100" prevenís el ánimo de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no pasen|strong="H5674" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" les ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068"?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" vuestros padres|strong="H0001", cuando los envié|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" para que viesen|strong="H7200" la tierra|strong="H0776".
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 Que subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" la arroyada de Escol|strong="H0811", y después que vieron|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", preocuparon|strong="H5106" el ánimo|strong="H3820" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H1097" viniesen|strong="H0935" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" les había dado|strong="H5414".
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" entonces|strong="H3117", y juró|strong="H7650" diciendo|strong="H0559":
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 Que no|strong="H0518" verán|strong="H7200" los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" subieron|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", la tierra|strong="H0127" por|strong="H3588" la cual juré|strong="H7650" á Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290", por|strong="H3588" cuanto no|strong="H3808" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de mí;
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 Excepto|strong="H1115,H1097" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" Cenezeo|strong="H7074", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", que|strong="H3588" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068".
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" en Israel|strong="H3478", é hízolos andar errantes|strong="H5128" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" por el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que fué acabada|strong="H8552" toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755", que había hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" delante|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 Y he aquí|strong="H2009" vosotros habéis sucedido|strong="H6965" en lugar|strong="H8478" de vuestros padres|strong="H0001", prole|strong="H8635" de hombres|strong="H0582" pecadores|strong="H2400", para añadir|strong="H5750" aún á la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Israel|strong="H3478".
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" os volviereis|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de él, él volverá|strong="H3254" otra|strong="H5750" vez á dejaros|strong="H5146" en el desierto|strong="H4057", y destruiréis|strong="H7843" á todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971".
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 Entonces ellos se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" él y dijeron|strong="H0559": Edificaremos|strong="H1129" aquí|strong="H6311" majadas|strong="H1448" para nuestro|strong="H0587" ganado|strong="H4735", y ciudades|strong="H5892" para nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945";
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 Y nosotros|strong="H0587" nos armaremos|strong="H2502", é iremos con diligencia|strong="H2363" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que los|strong="H0518" metamos|strong="H0935" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945" quedarán|strong="H3427" en|strong="H0413" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013" á causa de los|strong="H0518" moradores|strong="H3427" del país|strong="H0776".
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" á nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157" cada uno|strong="H0376" su heredad|strong="H5159".
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5157" con|strong="H0854" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni adelante|strong="H1973", por|strong="H3588" cuanto tendremos|strong="H0935" ya nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" de estotra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 Entonces les|strong="H0413" respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" lo hiciereis así|strong="H1697", si|strong="H0518" os apercibiereis para ir delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421",
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 Y pasareis todos|strong="H3605" vosotros armados|strong="H2502" el Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que haya echado|strong="H3423" á sus enemigos|strong="H0341" de delante|strong="H6440" de sí,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 Y sea el país|strong="H0776" sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; luego|strong="H0310" volveréis|strong="H7725", y seréis|strong="H1961" libres|strong="H5355" de culpa para con Jehová|strong="H3068", y para con Israel|strong="H3478"; y esta tierra|strong="H0776" será vuestra|strong="H1961" en heredad|strong="H0272" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 Mas si|strong="H0518" así|strong="H3651" no|strong="H3808" lo hiciereis, he aquí|strong="H2009" habréis pecado|strong="H2398" á Jehová|strong="H3068"; y sabed|strong="H3045" que|strong="H0834" os alcanzará|strong="H4672" vuestro pecado|strong="H2403".
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 Edificaos|strong="H1129" ciudades|strong="H5892" para vuestros niños|strong="H2945", y majadas|strong="H1448" para vuestras ovejas|strong="H6629", y haced|strong="H6213" lo que ha salido|strong="H3318" de vuestra boca|strong="H6310".
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 Y hablaron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" harán|strong="H6213" como mi señor|strong="H0113" ha mandado|strong="H6680".
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945", nuestras|strong="H0587" mujeres|strong="H0802", nuestros|strong="H0587" ganados|strong="H4735", y todas|strong="H3605" nuestras|strong="H0587" bestias|strong="H0929", estarán|strong="H1961" ahí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568";
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 Y tus siervos|strong="H5650", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H6635", pasarán|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421", de la manera que mi señor|strong="H0113" dice|strong="H1696".
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 Entonces los encomendó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y á los príncipes|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", pasaren con|strong="H0853" vosotros el Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H4421" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", luego que el país|strong="H0776" fuere sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de vosotros, les daréis|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" en posesión|strong="H0272":
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" pasaren armados|strong="H2502" con|strong="H0854" vosotros, entonces tendrán posesión|strong="H0270" entre vosotros en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": Haremos|strong="H6213" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696" á tus siervos|strong="H5650".
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y la posesión|strong="H0272" de nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" será de esta parte del Jordán|strong="H3383".
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 Así les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", el reino|strong="H4467" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" Amorrheo|strong="H0567", y el reino|strong="H4467" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", la tierra|strong="H0776" con sus ciudades|strong="H5892" y términos|strong="H1367", las ciudades|strong="H5892" del país|strong="H0776" alrededor|strong="H5439".
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" edificaron|strong="H1129" á Dibón|strong="H1769", y á Ataroth|strong="H5852", y á Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 Y á Atroth-sophan|strong="H5852", y á Jazer|strong="H3270", y á Jogbaa|strong="H3011",
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 Y á Beth-nimra|strong="H1039", y á Betharán|strong="H1027": ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y también majadas|strong="H1448" para ovejas|strong="H6629".
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 Y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" edificaron|strong="H1129" á Hesbón|strong="H2809", y á Eleale|strong="H0500", y á Kiriathaim|strong="H7156",
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Y á Nebo|strong="H5015", y á Baal-meón|strong="H1186", (mudados|strong="H5437" los nombres|strong="H8034"), y á Sibma|strong="H7643": y pusieron|strong="H7121" nombres|strong="H8034" á las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" edificaron|strong="H1129".
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Y los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fueron|strong="H3212" á Galaad|strong="H1568", y tomáronla, y echaron|strong="H3423" al Amorrheo|strong="H0567" que|strong="H0834" estaba en ella.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 Y Moisés|strong="H4872" dió|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" á Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", el cual habitó|strong="H3427" en ella.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 También Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" sus aldeas|strong="H2333", y púsoles|strong="H7121" por nombre Havoth-jair|strong="H2334".
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Asimismo Noba|strong="H5025" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" á Kenath|strong="H7079" y sus aldeas|strong="H1323", y llamóle|strong="H7121" Noba|strong="H5025", conforme á su nombre|strong="H8034".
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.