Números 32
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" tenían|strong="H1961" una muy|strong="H3966" grande muchedumbre|strong="H7227" de ganado|strong="H4735"; los cuales viendo|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" de Jazer|strong="H3270" y de Galaad|strong="H1568", parecióles|strong="H2009" el país|strong="H4725" lugar|strong="H4725" de ganado|strong="H4735".
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 Y vinieron|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y hablaron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", y á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712", diciendo|strong="H0559":
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 Ataroth|strong="H5852", y Dibón|strong="H1769", y Jazer|strong="H3270", y Nimra|strong="H5247", y Hesbón|strong="H2809", y Eleale|strong="H0500", y Sabán, y Nebo|strong="H5015", y Beón|strong="H1194",
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 La tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" delante|strong="H6440" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", es tierra|strong="H0776" de ganado|strong="H4735", y tus siervos|strong="H5650" tienen ganado|strong="H4735".
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 Por tanto, dijeron|strong="H0559", si|strong="H0518" hallamos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", dése|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776" á tus siervos|strong="H5650" en heredad|strong="H0272", y no nos|strong="H0408" hagas|strong="H0587" pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383".
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Y respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205": ¿Vendrán|strong="H0935" vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" á la guerra|strong="H4421", y vosotros|strong="H0859" os quedaréis|strong="H3427" aquí|strong="H6311"?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 ¿Y por qué|strong="H4100" prevenís el ánimo de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no pasen|strong="H5674" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" les ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068"?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Así|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" vuestros padres|strong="H0001", cuando los envié|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" para que viesen|strong="H7200" la tierra|strong="H0776".
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 Que subieron|strong="H5927" hasta|strong="H5704" la arroyada de Escol|strong="H0811", y después que vieron|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", preocuparon|strong="H5106" el ánimo|strong="H3820" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H1097" viniesen|strong="H0935" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" les había dado|strong="H5414".
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" entonces|strong="H3117", y juró|strong="H7650" diciendo|strong="H0559":
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 Que no|strong="H0518" verán|strong="H7200" los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" subieron|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", la tierra|strong="H0127" por|strong="H3588" la cual juré|strong="H7650" á Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290", por|strong="H3588" cuanto no|strong="H3808" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de mí;
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 Excepto|strong="H1115,H1097" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" Cenezeo|strong="H7074", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", que|strong="H3588" fueron perfectos|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068".
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 Y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" en Israel|strong="H3478", é hízolos andar errantes|strong="H5128" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" por el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que fué acabada|strong="H8552" toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755", que había hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" delante|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 Y he aquí|strong="H2009" vosotros habéis sucedido|strong="H6965" en lugar|strong="H8478" de vuestros padres|strong="H0001", prole|strong="H8635" de hombres|strong="H0582" pecadores|strong="H2400", para añadir|strong="H5750" aún á la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Israel|strong="H3478".
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 Si|strong="H3588" os volviereis|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de él, él volverá|strong="H3254" otra|strong="H5750" vez á dejaros|strong="H5146" en el desierto|strong="H4057", y destruiréis|strong="H7843" á todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971".
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 Entonces ellos se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" él y dijeron|strong="H0559": Edificaremos|strong="H1129" aquí|strong="H6311" majadas|strong="H1448" para nuestro|strong="H0587" ganado|strong="H4735", y ciudades|strong="H5892" para nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945";
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 Y nosotros|strong="H0587" nos armaremos|strong="H2502", é iremos con diligencia|strong="H2363" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" que los|strong="H0518" metamos|strong="H0935" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945" quedarán|strong="H3427" en|strong="H0413" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013" á causa de los|strong="H0518" moradores|strong="H3427" del país|strong="H0776".
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 No|strong="H3808" volveremos|strong="H7725" á nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" hasta|strong="H5704" que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" posean|strong="H5157" cada uno|strong="H0376" su heredad|strong="H5159".
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomaremos heredad|strong="H5157" con|strong="H0854" ellos al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" ni adelante|strong="H1973", por|strong="H3588" cuanto tendremos|strong="H0935" ya nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" de estotra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al oriente|strong="H4217".
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 Entonces les|strong="H0413" respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" lo hiciereis así|strong="H1697", si|strong="H0518" os apercibiereis para ir delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421",
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 Y pasareis todos|strong="H3605" vosotros armados|strong="H2502" el Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que haya echado|strong="H3423" á sus enemigos|strong="H0341" de delante|strong="H6440" de sí,
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 Y sea el país|strong="H0776" sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; luego|strong="H0310" volveréis|strong="H7725", y seréis|strong="H1961" libres|strong="H5355" de culpa para con Jehová|strong="H3068", y para con Israel|strong="H3478"; y esta tierra|strong="H0776" será vuestra|strong="H1961" en heredad|strong="H0272" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 Mas si|strong="H0518" así|strong="H3651" no|strong="H3808" lo hiciereis, he aquí|strong="H2009" habréis pecado|strong="H2398" á Jehová|strong="H3068"; y sabed|strong="H3045" que|strong="H0834" os alcanzará|strong="H4672" vuestro pecado|strong="H2403".
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Edificaos|strong="H1129" ciudades|strong="H5892" para vuestros niños|strong="H2945", y majadas|strong="H1448" para vuestras ovejas|strong="H6629", y haced|strong="H6213" lo que ha salido|strong="H3318" de vuestra boca|strong="H6310".
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 Y hablaron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" harán|strong="H6213" como mi señor|strong="H0113" ha mandado|strong="H6680".
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Nuestros|strong="H0587" niños|strong="H2945", nuestras|strong="H0587" mujeres|strong="H0802", nuestros|strong="H0587" ganados|strong="H4735", y todas|strong="H3605" nuestras|strong="H0587" bestias|strong="H0929", estarán|strong="H1961" ahí|strong="H8033" en las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568";
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Y tus siervos|strong="H5650", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H6635", pasarán|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la guerra|strong="H4421", de la manera que mi señor|strong="H0113" dice|strong="H1696".
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 Entonces los encomendó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y á los príncipes|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Si|strong="H0518" los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", pasaren con|strong="H0853" vosotros el Jordán|strong="H3383", armados|strong="H2502" todos|strong="H3605" de guerra|strong="H4421" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", luego que el país|strong="H0776" fuere sojuzgado|strong="H3533" delante|strong="H6440" de vosotros, les daréis|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" en posesión|strong="H0272":
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" pasaren armados|strong="H2502" con|strong="H0854" vosotros, entonces tendrán posesión|strong="H0270" entre vosotros en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" respondieron|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": Haremos|strong="H6213" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696" á tus siervos|strong="H5650".
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 Nosotros|strong="H5168" pasaremos|strong="H5674" armados|strong="H2502" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y la posesión|strong="H0272" de nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" será de esta parte del Jordán|strong="H3383".
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 Así les dió|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", el reino|strong="H4467" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" Amorrheo|strong="H0567", y el reino|strong="H4467" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", la tierra|strong="H0776" con sus ciudades|strong="H5892" y términos|strong="H1367", las ciudades|strong="H5892" del país|strong="H0776" alrededor|strong="H5439".
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 Y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" edificaron|strong="H1129" á Dibón|strong="H1769", y á Ataroth|strong="H5852", y á Aroer|strong="H6177",
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Y á Atroth-sophan|strong="H5852", y á Jazer|strong="H3270", y á Jogbaa|strong="H3011",
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Y á Beth-nimra|strong="H1039", y á Betharán|strong="H1027": ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y también majadas|strong="H1448" para ovejas|strong="H6629".
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 Y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" edificaron|strong="H1129" á Hesbón|strong="H2809", y á Eleale|strong="H0500", y á Kiriathaim|strong="H7156",
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 Y á Nebo|strong="H5015", y á Baal-meón|strong="H1186", (mudados|strong="H5437" los nombres|strong="H8034"), y á Sibma|strong="H7643": y pusieron|strong="H7121" nombres|strong="H8034" á las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" edificaron|strong="H1129".
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 Y los hijos|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fueron|strong="H3212" á Galaad|strong="H1568", y tomáronla, y echaron|strong="H3423" al Amorrheo|strong="H0567" que|strong="H0834" estaba en ella.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 Y Moisés|strong="H4872" dió|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" á Machîr|strong="H4353" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", el cual habitó|strong="H3427" en ella.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 También Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" sus aldeas|strong="H2333", y púsoles|strong="H7121" por nombre Havoth-jair|strong="H2334".
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 Asimismo Noba|strong="H5025" fué|strong="H1980" y tomó|strong="H3920" á Kenath|strong="H7079" y sus aldeas|strong="H1323", y llamóle|strong="H7121" Noba|strong="H5025", conforme á su nombre|strong="H8034".
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.