Números 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y MOISÉS|strong="H4872" dijo|strong="H0559" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680".
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 Y habló|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" á los príncipes|strong="H7218" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Esto|strong="H2088" es lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680".
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" hiciere|strong="H5088" voto|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068", ó|strong="H0176" hiciere|strong="H5088" juramento|strong="H7621" ligando su alma|strong="H5315" con|strong="H5921" obligación|strong="H0631", no|strong="H3808" violará|strong="H2490" su palabra|strong="H1697": hará|strong="H6310" conforme á todo|strong="H3605" lo que salió|strong="H3318" de su boca|strong="H6213".
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 Mas la mujer|strong="H0802", cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H5088" voto|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068", y se ligare|strong="H0632" con obligación|strong="H0631" en casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", en su mocedad|strong="H5271";
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 Si su padre|strong="H0001" oyere|strong="H8085" su voto|strong="H5088", y la obligación|strong="H0632" con que|strong="H0834" ligó|strong="H0632" su alma|strong="H5315", y su padre|strong="H0001" callare|strong="H2790" á ello, todos|strong="H3605" los votos|strong="H5088" de ella serán firmes, y toda|strong="H3605" obligación|strong="H0631" con que|strong="H0834" hubiere ligado|strong="H0631" su alma|strong="H5315", firme|strong="H6965" será.
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 Mas si|strong="H0518" su padre|strong="H0001" le vedare|strong="H5106" el día|strong="H3117" que oyere|strong="H8085" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088" y sus obligaciones|strong="H0632", con que|strong="H0834" ella hubiere ligado|strong="H0631" su alma|strong="H5315", no|strong="H3808" serán firmes|strong="H6965"; y Jehová|strong="H3068" la perdonará|strong="H5545", por|strong="H3588" cuanto su padre|strong="H0001" le vedó|strong="H5106".
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 Empero si|strong="H0518" fuere|strong="H1961,H1961" casada|strong="H0376", é hiciere votos|strong="H5088", ó|strong="H0176" pronunciare|strong="H4008" de sus labios|strong="H8193" cosa con que|strong="H0834" obligue|strong="H0631" su alma|strong="H5315";
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 Si su marido|strong="H0376" lo oyere|strong="H8085", y cuando|strong="H3117" lo oyere|strong="H8085" callare|strong="H2790" á ello, los votos|strong="H5088" de ella serán firmes|strong="H6965", y la obligación|strong="H0632" con que|strong="H0834" ligó|strong="H0631" su alma|strong="H5315", firme|strong="H6965" será.
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 Pero si|strong="H0518" cuando|strong="H3117" su marido|strong="H0376" lo oyó|strong="H8085", le vedó|strong="H5106", entonces el voto|strong="H5088" que|strong="H0834" ella hizo, y lo que|strong="H0834" pronunció|strong="H4008" de sus labios|strong="H8193" con que|strong="H0834" ligó|strong="H0631" su alma|strong="H5315", será nulo|strong="H6565"; y Jehová|strong="H3068" lo perdonará|strong="H5545".
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 Mas todo|strong="H3605" voto|strong="H5088" de viuda|strong="H0490", ó repudiada|strong="H1644", con que|strong="H0834" ligare|strong="H0631" su alma|strong="H5315", será firme|strong="H6965".
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 Y si|strong="H0518" hubiere hecho voto|strong="H5087" en casa|strong="H1004" de su marido|strong="H0376", y|strong="H0176" hubiere ligado|strong="H0632" su alma|strong="H5315" con obligación|strong="H0631" de juramento|strong="H7621",
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 Si su marido|strong="H0376" oyó|strong="H8085", y calló|strong="H2790" á ello, y no|strong="H3808" le vedó; entonces todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088" serán firmes, y toda|strong="H3605" obligación|strong="H0632" con que|strong="H0834" hubiere ligado|strong="H0631" su alma|strong="H5315", firme|strong="H6965" será.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 Mas si|strong="H0518" su marido|strong="H0376" los anuló|strong="H6565,H6565" el día|strong="H3117" que los oyó|strong="H8085"; todo|strong="H3605" lo que salió|strong="H4161" de sus labios|strong="H8193" cuanto á sus votos|strong="H5088", y cuanto á la obligación|strong="H0632" de su alma|strong="H5315", será nulo|strong="H3808,H6965"; su marido|strong="H0376" los anuló|strong="H6565", y Jehová|strong="H3068" la perdonará|strong="H5545".
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 Todo|strong="H3605" voto|strong="H5088", ó todo|strong="H3605" juramento|strong="H7621" obligándose|strong="H0632" á afligir|strong="H6031" el alma|strong="H5315", su marido|strong="H0376" lo confirmará|strong="H6965", ó su marido|strong="H0376" lo anulará|strong="H6565".
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 Empero si|strong="H0518" su marido|strong="H0376" callare|strong="H2790,H2790" á ello de día|strong="H3117" en|strong="H0413" día|strong="H3117", entonces confirmó|strong="H6965" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088", y|strong="H0176" todas|strong="H3605" las obligaciones|strong="H0632" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" ella: confirmólas|strong="H6965", por|strong="H3588" cuanto calló|strong="H2790" á ello el día|strong="H3117" que|strong="H0834" lo oyó|strong="H8085".
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 Mas si|strong="H0518" las anulare|strong="H6565,H6565" después|strong="H0310" de haberlas oído|strong="H8085", entonces él llevará|strong="H5375" el pecado|strong="H5771" de ella. Estas|strong="H0428" son las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" entre|strong="H0996" el varón|strong="H0376" y su mujer|strong="H0802", entre|strong="H0996" el padre|strong="H0001" y su hija|strong="H1323", durante su mocedad|strong="H5271" en casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001".
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.