Números 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y CORÉ|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de Ishar|strong="H3324", hijo|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878"; y Dathán|strong="H1885" y Abiram|strong="H0048", hijos|strong="H1121" de Eliab|strong="H0446"; y Hon, hijo|strong="H1121" de Peleth|strong="H6431", de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", tomaron|strong="H3947" gente,
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Y levantáronse|strong="H6965" contra Moisés|strong="H4872" con doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" varones|strong="H0582" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712", de los del consejo|strong="H7148", varones|strong="H0582" de nombre;
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Y se juntaron|strong="H6951" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", y les|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": Básteos|strong="H7227", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", todos|strong="H3605" ellos son santos|strong="H6918", y en medio|strong="H8432" de ellos está Jehová|strong="H3068": ¿por qué|strong="H4069", pues, os levantáis|strong="H5375" vosotros sobre|strong="H5921" la congregación|strong="H6950" de Jehová|strong="H3068"?
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Y como lo oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872", echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440";
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Y habló|strong="H1696" á Coré|strong="H7141" y á todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712", diciendo|strong="H0559": Mañana|strong="H1242" mostrará|strong="H3045" Jehová|strong="H3068" quién|strong="H0834" es suyo, y al santo|strong="H6918" harálo llegar á sí; y al que él escogiere|strong="H0977", él lo allegará|strong="H7126" á sí.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063": tomaos|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712":
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Y poned|strong="H5414" fuego|strong="H0784" en ellos, y poned|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos sahumerio|strong="H7004" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" mañana|strong="H4279"; y será|strong="H1961" que el varón|strong="H0376" á quien|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977", aquél será el santo|strong="H6918": básteos|strong="H7227" esto, hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Dijo|strong="H0559" más Moisés|strong="H4872" á Coré|strong="H7141": Oid|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878":
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ¿Os es poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" os haya apartado|strong="H0914" de|strong="H4480" la congregación|strong="H5712" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", haciéndoos allegar á|strong="H0413" sí para que|strong="H3588" ministraseis|strong="H5647" en el servicio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068", y estuvieseis delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la congregación|strong="H5712" para ministrarles|strong="H8334"?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 ¿Y que te hizo acercar|strong="H7126" á ti, y á todos|strong="H3605" tus hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Leví contigo|strong="H3878,H0853,H0854"; para que procuréis también|strong="H1571" el sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Por tanto|strong="H3651", tú|strong="H0859" y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H0859" sois|strong="H5712" los que os juntáis|strong="H3259" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068": pues Aarón|strong="H0175", ¿qué es|strong="H4100" para que|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" murmuréis|strong="H3885"?
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Y envió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" á llamar|strong="H7121" á Dathán|strong="H1885" y Abiram|strong="H0048", hijos|strong="H1121" de Eliab|strong="H0446"; mas ellos respondieron|strong="H0559": No|strong="H3808" iremos|strong="H5927" allá:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Es poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H0587" hayas hecho venir|strong="H5927" de una tierra|strong="H0776" que|strong="H3588" destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", para hacernos morir|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057", sino que|strong="H3588" también|strong="H1571" te enseñorees|strong="H8323" de|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" imperiosamente|strong="H8323"?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H0637" nos|strong="H0587" has metido|strong="H0935" tú en|strong="H0413" tierra|strong="H0776" que fluya|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos|strong="H0587" has dado|strong="H5414" heredades|strong="H5159" de tierras|strong="H7704" y viñas|strong="H3754": ¿has de arrancar los ojos|strong="H5869" de estos hombres|strong="H0582"? No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se enojó|strong="H2734" en gran|strong="H3966" manera, y dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" mires|strong="H6437" á su|strong="H1992" presente|strong="H4503": ni|strong="H3808" aun un|strong="H0259" asno|strong="H2543" he tomado|strong="H5375" de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" á ninguno|strong="H0259" de ellos|strong="H1992" he hecho mal|strong="H7489".
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Después dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Coré|strong="H7141": Tú|strong="H0859" y todo|strong="H3605" tu|strong="H0859" séquito|strong="H5712", poneos|strong="H1961" mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; tú|strong="H0859", y ellos|strong="H1992", y Aarón|strong="H0175":
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Y tomad|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" su incensario|strong="H4289", y poned|strong="H5414" sahumerio|strong="H7004" en|strong="H5921" ellos, y allegad|strong="H7126" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" cada|strong="H0376" uno|strong="H0376" su incensario|strong="H4289": doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" incensarios|strong="H4289": tú|strong="H0859" también, y Aarón|strong="H0175", cada|strong="H0376" uno|strong="H0376" con su incensario|strong="H4289".
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Y tomaron|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" su incensario|strong="H4289", y pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ellos fuego|strong="H0784", y echaron|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos sahumerio|strong="H7004", y pusiéronse|strong="H5414" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" con Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175".
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Ya Coré|strong="H7141" había hecho juntar|strong="H6950" contra|strong="H5921" ellos toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150": entonces la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" apareció|strong="H7200" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712".
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apartaos|strong="H0914" de entre|strong="H8432" esta congregación, y consumirlos|strong="H3615" he en un momento|strong="H7281".
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Y ellos se echaron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y dijeron|strong="H0559": Dios|strong="H0410", Dios|strong="H0430" de los espíritus|strong="H7307" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", ¿no es un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" el que pecó|strong="H2398"? ¿y airarte|strong="H7107" has tú contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712"?
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Entonces Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Habla|strong="H1696" á la congregación|strong="H5712", diciendo: Apartaos|strong="H5927" de en derredor|strong="H5439" de la tienda|strong="H4908" de Coré|strong="H7141", Dathán|strong="H1885", y Abiram|strong="H0048".
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Y Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965", y fué|strong="H3212" á|strong="H0413" Dathán|strong="H1885" y á Abiram|strong="H0048"; y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de él.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Y él habló|strong="H1696" á la congregación|strong="H5712", diciendo|strong="H0559": Apartaos|strong="H5493" ahora|strong="H4994" de las tiendas|strong="H0168" de estos impíos|strong="H7563" hombres|strong="H0582", y no|strong="H0408" toquéis|strong="H5060" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H0834" suya, por que no|strong="H6435" perezcáis|strong="H5595" en todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Y apartáronse|strong="H5927" de las tiendas|strong="H4908" de Coré|strong="H7141", de Dathán|strong="H1885", y de Abiram|strong="H0048" en derredor|strong="H5439": y Dathán|strong="H1885" y Abiram|strong="H0048" salieron|strong="H3318" y pusiéronse|strong="H5324" á las puertas|strong="H6607" de sus tiendas|strong="H0168", con sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121", y sus chiquitos|strong="H2945".
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": En esto|strong="H2063" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" me ha enviado|strong="H7971" para que|strong="H3588" hiciese|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas cosas; que|strong="H3588" no|strong="H3808" de mi corazón las hice.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Si|strong="H0518" como mueren|strong="H4191" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120" murieren|strong="H4191" éstos|strong="H0428", ó si|strong="H0518" fueren ellos visitados|strong="H6485" á la manera de todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120", Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" me envió|strong="H7971".
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Mas si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" hiciere|strong="H1254" una nueva|strong="H1278" cosa, y la tierra|strong="H0127" abriere|strong="H6475" su boca|strong="H6310", y los tragare|strong="H1104" con todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H0834", y descendieren|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al abismo|strong="H7585", entonces conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" estos hombres|strong="H0582" irritaron|strong="H5006" á Jehová|strong="H3068".
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Y aconteció|strong="H1961", que en acabando|strong="H3615" él de hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", rompióse|strong="H1234" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" estaba debajo|strong="H8478" de ellos:
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Y abrió|strong="H6605" la tierra|strong="H0776" su boca|strong="H6310", y tragólos|strong="H1104" á ellos, y á sus casas|strong="H1004", y á todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120" de Coré|strong="H7141", y á toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H7399".
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Y ellos|strong="H1992", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tenían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al abismo|strong="H7585", y cubriólos|strong="H3680" la tierra|strong="H0776", y perecieron|strong="H0006" de en medio|strong="H8432" de la congregación|strong="H6951".
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los que|strong="H0834" estaban en derredor|strong="H5439" de ellos, huyeron|strong="H5251" al grito|strong="H6963" de ellos; porque|strong="H3588" decían|strong="H0559": No|strong="H6435" nos|strong="H0587" trague|strong="H1104" también la tierra|strong="H0776".
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Y salió|strong="H3318" fuego|strong="H0784" de Jehová|strong="H3068", y consumió|strong="H0398" los doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H0376" que ofrecían|strong="H7126" el sahumerio|strong="H7004".
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Entonces Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
36 O S enhor disse a Moisés:
37 Di|strong="H0559" á Eleazar|strong="H0499", hijo|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" sacerdote|strong="H3548", que tome|strong="H7311" los incensarios|strong="H4289" de en medio|strong="H0996" del incendio|strong="H8316", y derrame|strong="H2219" más allá|strong="H1973" el fuego|strong="H0784"; porque|strong="H3588" son santificados|strong="H6942":
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Los incensarios|strong="H4289" de estos pecadores contra sus almas|strong="H5315": y harán|strong="H6213" de ellos planchas|strong="H7555" extendidas|strong="H6341" para cubrir|strong="H6826" el altar|strong="H4196": por|strong="H3588" cuanto ofrecieron|strong="H7126" con ellos delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", son santificados|strong="H6942"; y serán|strong="H1961" por|strong="H3588" señal|strong="H0226" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Y el sacerdote|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" tomó|strong="H3947" los incensarios|strong="H4289" de metal|strong="H5178" con que|strong="H0834" los quemados|strong="H8313" habían ofrecido|strong="H7126"; y extendiéronlos|strong="H7554" para cubrir|strong="H6826" el altar|strong="H4196",
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 En recuerdo|strong="H2146" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" ningún|strong="H0376" extraño|strong="H2213" que|strong="H0834" no|strong="H3808" sea de la simiente|strong="H2233" de Aarón|strong="H0175", llegue á ofrecer|strong="H6999" sahumerio|strong="H7004" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", porque no|strong="H3808" sea|strong="H1961" como Coré|strong="H7141", y como su|strong="H1931" séquito|strong="H5712"; según se lo dijo|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 El día siguiente|strong="H3885" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" habéis muerto|strong="H4191" al pueblo|strong="H5971" de Jehová|strong="H3068".
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Y aconteció|strong="H1961" que, como se juntó|strong="H6950" la congregación|strong="H5712" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y he aquí|strong="H2009" la nube|strong="H6051" lo había cubierto|strong="H3680", y apareció|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068".
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Y vinieron|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150".
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 Apartaos|strong="H7426" de en medio|strong="H8432" de esta congregación, y consumirélos|strong="H3615" en un momento|strong="H7281". Y ellos se echaron sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440".
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" el incensario|strong="H4289", y pon|strong="H5414" en|strong="H5921" él fuego|strong="H0784" del altar|strong="H4196", y sobre él pon|strong="H7760" perfume|strong="H7004", y ve|strong="H3212" presto|strong="H4120" á la congregación|strong="H5712", y haz expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ellos; porque|strong="H3588" el furor|strong="H7110" ha salido|strong="H3318" de delante de la faz|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": la mortandad|strong="H5063" ha comenzado|strong="H2490".
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Entonces tomó|strong="H3947" Aarón|strong="H0175" el incensario, como Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696", y corrió|strong="H7323" en medio|strong="H8432" de la congregación|strong="H6951": y he aquí|strong="H2009" que la mortandad|strong="H5063" había comenzado|strong="H2490" en el pueblo|strong="H5971": y él puso|strong="H5414" perfume|strong="H7004", é hizo expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" el pueblo|strong="H5971".
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Y púsose|strong="H5975" entre|strong="H0996" los muertos|strong="H4191" y los vivos|strong="H2416"; y cesó|strong="H6113" la mortandad|strong="H4046".
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Y los que murieron|strong="H4191" en aquella mortandad|strong="H4046" fueron|strong="H1961" catorce|strong="H0702" mil|strong="H0505" y setecientos|strong="H7651,H3967", sin los muertos|strong="H4191" por|strong="H5921" el negocio|strong="H1697" de Coré|strong="H7141".
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Después se volvió|strong="H7725" Aarón|strong="H0175" á Moisés|strong="H4872" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", cuando la mortandad|strong="H4046" había cesado|strong="H6113".
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.