Neemias 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y EL día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242,H0702" del mismo mes|strong="H2320" se juntaron|strong="H0622" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en ayuno|strong="H6685", y con sacos|strong="H8242", y tierra|strong="H0127" sobre|strong="H5921" sí.
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 Y habíase ya apartado|strong="H0914" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" de todos|strong="H3605" los extranjeros|strong="H1121"; y estando|strong="H5975" en pie, confesaron|strong="H3034" sus pecados|strong="H2403", y las iniquidades|strong="H5771" de sus padres|strong="H0001".
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 Y puestos de pie|strong="H6965" en|strong="H5921" su lugar|strong="H5977", leyeron|strong="H7121" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430" la cuarta|strong="H7243" parte del día|strong="H3117", y la cuarta|strong="H7243" parte confesaron|strong="H3034" y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430".
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 Levantáronse|strong="H6965" luego sobre|strong="H5921" la grada|strong="H4608" de los Levitas|strong="H3881", Jesuá|strong="H3442" y Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Bunni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y Chênani|strong="H3662", y clamaron|strong="H2199" en voz|strong="H6963" alta|strong="H1419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430".
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 Y dijeron|strong="H0559" los Levitas|strong="H3881", Jesuá|strong="H3442" y Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hosabnías|strong="H2813", Serebías|strong="H8274", Odaías|strong="H1941", Sebanías|strong="H7645" y Pethaía|strong="H6611": Levantaos|strong="H6965", bendecid|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" desde|strong="H4480" el siglo hasta|strong="H5704" el siglo: y bendigan el nombre|strong="H8034" tuyo, glorioso|strong="H3519" y alto|strong="H7311" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y alabanza|strong="H8416".
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 Tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres|strong="H1931" solo; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" los cielos|strong="H8064", y los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064", y toda su milicia, la tierra|strong="H0776" y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" está en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los mares|strong="H3220" y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hay en|strong="H5921" ellos; y tú|strong="H0859" vivificas|strong="H2421" todas|strong="H3605" estas cosas, y los ejércitos|strong="H6635" de los cielos|strong="H8064" te|strong="H0859" adoran|strong="H7812".
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 Tú|strong="H0879" eres, oh Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" escogiste|strong="H0977" á Abram|strong="H0087", y lo|strong="H1931" sacaste|strong="H3318" de Ur|strong="H0218" de los Caldeos|strong="H3778", y pusístele|strong="H7760" el nombre|strong="H8034" Abraham|strong="H0085";
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 Y hallaste|strong="H4672" fiel|strong="H0539" su corazón|strong="H3824" delante|strong="H6440" de ti|strong="H0859", é hiciste|strong="H3772" con|strong="H5973" él alianza|strong="H1285" para darle|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", del Hetheo|strong="H2850", y del Amorrheo|strong="H0567", y del Pherezeo|strong="H6522", y del Jebuseo|strong="H2983", y del Gergeseo|strong="H1622", para darla|strong="H5414" á su simiente|strong="H2233": y cumpliste|strong="H6965" tu|strong="H0859" palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 Y miraste|strong="H7200" la aflicción|strong="H6040" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" en Egipto|strong="H4714", y oíste|strong="H8085" el clamor|strong="H2201" de ellos en|strong="H5921" el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488";
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 Y diste|strong="H5414" señales|strong="H0226" y maravillas|strong="H4159" en Faraón|strong="H6547", y en todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y en todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de su tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" que|strong="H3588" habían hecho soberbiamente contra ellos|strong="H5921"; é hicístete nombre|strong="H8034" grande, como este día|strong="H3117".
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 Y dividiste|strong="H1234" la mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de ellos, y pasaron|strong="H5674" por medio|strong="H8432" de ella en seco|strong="H3004"; y á sus perseguidores|strong="H7291" echaste|strong="H7993" en los profundos|strong="H4688", como una piedra|strong="H0068" en grandes aguas|strong="H4325".
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 Y con columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" de día|strong="H3119", y con columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784" de noche|strong="H3915", para alumbrarles|strong="H0215" el camino|strong="H1870" por donde habían de ir|strong="H3212".
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 Y sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514" descendiste|strong="H3381", y hablaste|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos desde el cielo|strong="H8064", y dísteles|strong="H5414" juicios|strong="H4941" rectos|strong="H3477", leyes|strong="H8451" verdaderas|strong="H0571", y estatutos|strong="H2706" y mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896":
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 Y notificásteles|strong="H3045" el sábado|strong="H7676" tuyo santo|strong="H6944", y les prescribiste|strong="H6680", por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", mandamientos|strong="H4687" y estatutos|strong="H2706" y ley|strong="H8451".
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 Y dísteles|strong="H5414" pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064" en su hambre|strong="H7458", y en su sed|strong="H6772" les sacaste|strong="H3318" aguas|strong="H4325" de la piedra|strong="H5553"; y dijísteles|strong="H0559" que entrasen|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776", por la cual|strong="H0834" alzaste|strong="H5375" tu mano|strong="H3027" que se la habías de dar.
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 Mas ellos|strong="H1992" y nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hicieron soberbiamente|strong="H2086", y endurecieron|strong="H7185" su|strong="H1992" cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687",
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 Y no quisieron|strong="H3985" oir, ni|strong="H3808" se acordaron|strong="H2142" de tus|strong="H0859" maravillas|strong="H6381" que|strong="H0834" habías hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" ellos; antes endurecieron|strong="H7185" su cerviz|strong="H6203", y en su rebelión|strong="H4805" pensaron poner|strong="H5414" caudillo|strong="H7218" para volverse|strong="H7725" á su servidumbre|strong="H5659". Tú|strong="H0859" empero, eres Dios|strong="H0433" de perdones, clemente|strong="H2587" y piadoso|strong="H7349", tardo|strong="H0750" para la ira|strong="H0639", y de mucha misericordia|strong="H2617", que|strong="H0834" no|strong="H3808" los dejaste|strong="H5800".
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 Además|strong="H0637", cuando|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" para sí becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541", y dijeron|strong="H0559": Este|strong="H2088" es tu Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" te hizo subir|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714"; y cometieron|strong="H6213" grandes|strong="H1419" abominaciones|strong="H5007";
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 Tú|strong="H0859", con todo, por tus|strong="H0859" muchas|strong="H7227" misericordias|strong="H7356" no|strong="H3808" los abandonaste|strong="H5800" en el desierto|strong="H4057": la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos de|strong="H5921" día|strong="H3119", para guiarlos|strong="H5148" por el camino|strong="H1870", ni la columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego|strong="H0784" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", para alumbrarles|strong="H0215" el camino|strong="H1870" por el cual|strong="H0834" habían de|strong="H5921" ir|strong="H3212".
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 Y diste|strong="H5414" tu espíritu|strong="H7307" bueno para enseñarlos, y no|strong="H3808" retiraste|strong="H4513" tu maná|strong="H4478" de su boca|strong="H6310", y agua|strong="H4325" les diste|strong="H5414" en su sed|strong="H6772".
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 Y sustentástelos|strong="H3557" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" en el desierto|strong="H4057"; de ninguna|strong="H3808" cosa tuvieron necesidad|strong="H2637": sus vestidos|strong="H8008" no|strong="H3808" se envejecieron|strong="H1086", ni|strong="H3808" se hincharon|strong="H1216" sus pies|strong="H7272".
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 Y dísteles|strong="H5414" reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y los distribuiste|strong="H2505" por cantones|strong="H6285": y poseyeron|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511", y la tierra|strong="H0776" del rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y la tierra|strong="H0776" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316".
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 Y multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y metístelos|strong="H0413" en la tierra|strong="H0776", de la cual|strong="H0834" habías dicho|strong="H0559" á sus padres|strong="H0001" que habían de entrar|strong="H0935" á poseerla|strong="H3423".
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 Y los hijos|strong="H1121" vinieron|strong="H0935" y poseyeron|strong="H3423" la tierra|strong="H0776", y humillaste|strong="H3665" delante|strong="H6440" de ellos á los moradores|strong="H3427" del país|strong="H0776", á los Cananeos|strong="H3669", los cuales entregaste|strong="H5414" en su mano|strong="H3027", y á sus reyes|strong="H4428", y á los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", para que hiciesen|strong="H6213" de ellos á su voluntad.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 Y tomaron|strong="H3920" ciudades|strong="H5892" fortalecidas|strong="H1219", y tierra|strong="H0127" pingüe|strong="H8082", y heredaron|strong="H3423" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de todo|strong="H3605" bien|strong="H2898", cisternas|strong="H0953" hechas|strong="H2672", viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132", y muchos árboles|strong="H6086" de comer|strong="H3978"; y comieron|strong="H0398", y hartáronse|strong="H7646", y engrosáronse, y deleitáronse|strong="H5727" en tu grande|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 Empero te irritaron|strong="H4784", y rebeláronse|strong="H4775" contra ti, y echaron|strong="H7993" tu ley|strong="H8451" tras|strong="H0310" sus espaldas|strong="H1458", y mataron|strong="H2026" tus profetas|strong="H5030" que|strong="H0834" protestaban contra ellos para convertirlos|strong="H7725" á|strong="H0413" ti; é hicieron|strong="H6213" grandes|strong="H1419" abominaciones|strong="H5007".
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 Y entregástelos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de sus enemigos|strong="H6862", los cuales los afligieron|strong="H6862": y en el tiempo|strong="H6256" de su tribulación|strong="H6869" clamaron|strong="H6817" á|strong="H0413" ti|strong="H0859", y tú|strong="H0859" desde los cielos|strong="H8064" los oíste|strong="H8085"; y según tus muchas miseraciones les dabas salvadores, que los salvasen|strong="H3467" de mano|strong="H3027" de sus enemigos|strong="H6862".
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 Mas en teniendo reposo|strong="H5117", se volvían á hacer|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" delante|strong="H6440" de ti|strong="H0859"; por lo cual los dejaste|strong="H5800" en mano|strong="H3027" de sus enemigos|strong="H0341", que se enseñorearon de ellos: pero convertidos clamaban|strong="H2199" otra vez á ti|strong="H0859", y tú|strong="H0859" desde los cielos|strong="H8064" los oías|strong="H8085", y según tus|strong="H0859" miseraciones muchas|strong="H7227" veces|strong="H6256" los libraste|strong="H5337".
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 Y protestásteles|strong="H5749" que se volviesen|strong="H7725" á|strong="H0413" tu ley|strong="H8451"; mas ellos|strong="H1992" hicieron soberbiamente|strong="H2102", y no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687", sino que pecaron|strong="H2398" contra tus juicios|strong="H4941", los cuales|strong="H0834" si el hombre|strong="H0120" hiciere|strong="H6213", en ellos|strong="H1992" vivirá|strong="H2421"; y dieron|strong="H5414" hombro|strong="H3402" renitente|strong="H0637", y endurecieron|strong="H7185" su|strong="H1992" cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085".
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 Y alargaste|strong="H4900" sobre ellos muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", y protestásteles con tu espíritu|strong="H7307" por mano|strong="H3027" de tus profetas|strong="H5030", mas no|strong="H3808" escucharon|strong="H0238"; por lo cual los entregaste|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776".
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 Empero por tus|strong="H0859" muchas|strong="H7227" misericordias|strong="H7356" no|strong="H3808" los consumiste|strong="H6213", ni|strong="H3808" los dejaste|strong="H5800"; porque|strong="H3588" eres Dios|strong="H0410" clemente|strong="H2587" y misericordioso|strong="H7349".
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 Ahora|strong="H6258" pues, Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419", fuerte|strong="H1368", terrible|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617", no|strong="H0408" sea tenido en poco|strong="H4591" delante|strong="H6440" de ti todo|strong="H3605" el trabajo que|strong="H0804" nos ha alcanzado á nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", á nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", á nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548", y á nuestros|strong="H0587" profetas|strong="H5030", y á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", y á todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde los días|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117".
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 Tú|strong="H0859" empero eres justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que ha venido|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" rectamente|strong="H0571" has hecho|strong="H6213", mas nosotros|strong="H0587" hemos hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7561":
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 Y nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548", y nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", no|strong="H3808" pusieron por obra|strong="H6213" tu ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" atendieron|strong="H7181" á tus mandamientos|strong="H4687" y á tus testimonios|strong="H5715", con que|strong="H0834" les protestabas|strong="H5749".
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 Y ellos|strong="H1992" en su|strong="H1992" reino|strong="H4438" y en tu mucho|strong="H7227" bien|strong="H2898" que|strong="H0834" les diste|strong="H5414", y en la tierra|strong="H0776" espaciosa|strong="H7342" y pingüe|strong="H8082" que|strong="H0834" entregaste|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647", ni|strong="H3808" se convirtieron|strong="H7725" de sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 He aquí|strong="H2009" que hoy|strong="H3117" somos siervos|strong="H5650", henos aquí|strong="H2009", siervos|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" para que|strong="H0834" comiesen|strong="H0398" su fruto|strong="H6529" y su bien|strong="H2898".
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 Y se multiplica|strong="H7235" su fruto|strong="H8393" para los reyes|strong="H4428" que|strong="H0834" has puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" por nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403", quienes se enseñorean|strong="H4910" sobre|strong="H5921" nuestros|strong="H0587" cuerpos|strong="H1472", y sobre|strong="H5921" nuestras bestias, conforme á su voluntad|strong="H7522", y estamos en grande|strong="H1419" angustia|strong="H6869".
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 A causa pues de todo|strong="H3605" eso nosotros|strong="H0587" hacemos|strong="H3772" fiel|strong="H0548" alianza, y la escribimos|strong="H3789", signada de nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", de nuestros|strong="H0587" Levitas|strong="H3881", y de nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548".
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.