Mateus 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 NO|strong="G3361" juzguéis|strong="G2919", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seáis juzgados|strong="G2919".
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Porque|strong="G1063" con|strong="G1722" el juicio|strong="G2917" con|strong="G1722" que|strong="G3739" juzgáis|strong="G2919", seréis juzgados|strong="G2919"; y|strong="G2532" con|strong="G1722" la medida|strong="G3358" con|strong="G1722" que|strong="G3739" medís|strong="G3354", os|strong="G5213" volverán á medir|strong="G0488".
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Y|strong="G1161" ¿por qué|strong="G5101" miras|strong="G0991" la|strong="G3588" mota|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" de tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080", y|strong="G1161" no|strong="G3756" echas de ver|strong="G2657" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G4674" ojo|strong="G3788"?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 O|strong="G2228" ¿cómo|strong="G4459" dirás|strong="G2046" á tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080": Espera|strong="G0863", echaré|strong="G1544" de|strong="G0575" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" la|strong="G3588" mota|strong="G2595", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788"?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Hipócrita|strong="G5273"! echa primero|strong="G4412" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" de|strong="G1537" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788", y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" mirarás|strong="G1227" en echar|strong="G1544" la|strong="G3588" mota|strong="G2595" del|strong="G1537,G3588" ojo|strong="G3788" de|strong="G1537" tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080".
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 No|strong="G3361" deis|strong="G1325" lo|strong="G3588" santo|strong="G0040" á los|strong="G3588" perros|strong="G2965", ni|strong="G3366" echéis|strong="G0906" vuestras|strong="G5216" perlas|strong="G3135" delante|strong="G1715" de los|strong="G3588" puercos|strong="G5519"; porque no|strong="G3379" las|strong="G0846" rehuellen|strong="G2662" con|strong="G1722" sus|strong="G0846" pies|strong="G4228", y|strong="G2532" vuelvan|strong="G4762" y|strong="G2532" os|strong="G5209" despedacen|strong="G4486".
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Pedid|strong="G0154", y|strong="G2532" se os|strong="G5213" dará|strong="G1325"; buscad|strong="G2212", y|strong="G2532" hallaréis|strong="G2147"; llamad|strong="G2925", y|strong="G2532" se os|strong="G5213" abrirá|strong="G0455".
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Porque|strong="G1063" cualquiera|strong="G3956,G3588" que pide|strong="G0154", recibe|strong="G2983"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que busca|strong="G2212", halla|strong="G2147"; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que llama|strong="G2925", se abrirá|strong="G0455".
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Qué|strong="G5101" hombre|strong="G0444" hay|strong="G2076" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216", á quien si|strong="G1437" su|strong="G0846" hijo|strong="G5207" pidiere|strong="G0154" pan|strong="G0740", le dará|strong="G1929" una piedra|strong="G3037"?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Y|strong="G2532" si|strong="G1437" le pidiere|strong="G0154" un pez|strong="G2486", le|strong="G0846" dará|strong="G1929" una serpiente|strong="G3789"?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Pues|strong="G3767" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210", siendo|strong="G5607" malos|strong="G4190", sabéis|strong="G1492" dar|strong="G1325" buenas|strong="G0018" dádivas|strong="G1390" á vuestros|strong="G5216" hijos|strong="G5043", ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", dará|strong="G1325" buenas|strong="G0018" cosas á los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G0846" piden|strong="G0154"?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Así que|strong="G3767", todas|strong="G3956" las cosas|strong="G3745" que|strong="G3767" quisierais|strong="G2309" que|strong="G2443" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" hiciesen|strong="G4160" con vosotros|strong="G5213", así|strong="G3779" también|strong="G2532" haced|strong="G4160" vosotros|strong="G5210" con ellos|strong="G0846"; porque|strong="G1063" esta es|strong="G2076" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Entrad|strong="G1525" por|strong="G1223" la|strong="G3588" puerta|strong="G4439" estrecha|strong="G4728": porque|strong="G3754" ancha|strong="G4116" es la|strong="G3588" puerta|strong="G4439", y|strong="G2532" espacioso|strong="G2149" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" que|strong="G3588" lleva|strong="G0520" á|strong="G1519" perdición|strong="G0684", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que|strong="G3588" entran|strong="G1525" por|strong="G1223" ella|strong="G0846".
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Porque|strong="G3754" estrecha|strong="G4728" es la|strong="G3588" puerta|strong="G4439", y|strong="G2532" angosto|strong="G2346" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" que|strong="G3588" lleva|strong="G0520" á|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", y|strong="G2532" pocos|strong="G3641" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G0846" hallan|strong="G2147".
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Y|strong="G1161" guardaos|strong="G4337" de|strong="G0575" los|strong="G3588" falsos profetas|strong="G5578", que|strong="G3748" vienen|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" con|strong="G1722" vestidos|strong="G1742" de ovejas|strong="G4263", mas|strong="G1161" de dentro|strong="G2081" son|strong="G1526" lobos|strong="G3074" rapaces|strong="G0727".
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Por|strong="G0575" sus|strong="G0846" frutos|strong="G2590" los|strong="G0846" conoceréis|strong="G1921". ¿Cógense|strong="G4816" uvas|strong="G4718" de|strong="G0575" los|strong="G0846" espinos|strong="G0173", ó|strong="G2228" higos|strong="G4810" de|strong="G0575" los|strong="G0846" abrojos|strong="G5146"?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Así|strong="G3779", todo|strong="G3956" buen|strong="G0018" árbol|strong="G1186" lleva|strong="G4160" buenos|strong="G2570" frutos|strong="G2590"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" árbol|strong="G1186" maleado|strong="G4550" lleva|strong="G4160" malos|strong="G4190" frutos|strong="G2590".
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 No|strong="G3756" puede|strong="G1410" el buen|strong="G0018" árbol|strong="G1186" llevar|strong="G4160" malos|strong="G4190" frutos|strong="G2590", ni|strong="G3761" el árbol|strong="G1186" maleado|strong="G4550" llevar|strong="G4160" frutos|strong="G2590" buenos|strong="G2570".
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que no|strong="G3361" lleva|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590", córtase|strong="G1581" y|strong="G2532" échase|strong="G0906" en|strong="G1519" el fuego|strong="G4442".
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Así|strong="G0686" que, por|strong="G0575" sus|strong="G0846" frutos|strong="G2590" los|strong="G0846" conoceréis|strong="G1921".
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 No|strong="G3756" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que me|strong="G3427" dice|strong="G3004": Señor|strong="G2962", Señor|strong="G2962", entrará|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772": mas|strong="G0235" el|strong="G3588" que hiciere|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Muchos|strong="G4183" me|strong="G3427" dirán|strong="G2046" en|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250": Señor|strong="G2962", Señor|strong="G2962", ¿no|strong="G3756" profetizamos|strong="G4395" en|strong="G1722" tu|strong="G4674" nombre|strong="G3686", y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4674" nombre|strong="G3686" lanzamos|strong="G1544" demonios|strong="G1140", y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4674" nombre|strong="G3686" hicimos|strong="G4160" muchos milagros|strong="G1411"?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" les|strong="G0846" protestaré|strong="G3670": Nunca|strong="G3763" os|strong="G5209" conocí|strong="G1097"; apartaos|strong="G0672" de|strong="G0575" mí|strong="G1700", obradores|strong="G2038" de|strong="G0575" maldad|strong="G0458".
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Cualquiera|strong="G3956", pues|strong="G3767", que|strong="G3748" me oye|strong="G0191" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", y|strong="G2532" las|strong="G0846" hace|strong="G4160", le|strong="G0846" compararé|strong="G3666" á un hombre|strong="G0435" prudente|strong="G5429", que|strong="G3748" edificó|strong="G3618" su|strong="G0846" casa|strong="G3614" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073";
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" lluvia|strong="G1028", y vinieron|strong="G2064" ríos|strong="G4215", y soplaron|strong="G4154" vientos|strong="G0417", y combatieron|strong="G4363" aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614"; y no|strong="G3756" cayó|strong="G4098": porque|strong="G1063" estaba fundada|strong="G2311" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073".
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" me|strong="G3450" oye|strong="G0191" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", y|strong="G2532" no|strong="G3361" las|strong="G0846" hace|strong="G4160", le compararé|strong="G3666" á un hombre|strong="G0435" insensato|strong="G3474", que|strong="G3748" edificó|strong="G3618" su|strong="G0846" casa|strong="G3614" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" arena|strong="G0285";
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" lluvia|strong="G1028", y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" ríos|strong="G4215", y|strong="G2532" soplaron|strong="G4154" vientos|strong="G0417", é|strong="G2532" hicieron ímpetu|strong="G4350" en aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614"; y cayó|strong="G4098", y|strong="G2532" fué|strong="G2258" grande|strong="G3173" su|strong="G0846" ruina|strong="G4431".
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Y|strong="G2532" fué que, como|strong="G3753" Jesús|strong="G2424" acabó|strong="G4931" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" se admiraban|strong="G1605" de|strong="G1909" su|strong="G0846" doctrina|strong="G1322";
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Porque|strong="G1063" les|strong="G0846" enseñaba|strong="G2258,G1321" como|strong="G5613" quien tiene|strong="G2192" autoridad|strong="G1849", y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G5613" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122".
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.