Marcos 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" SALIENDO|strong="G1607" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G2411", le|strong="G0846" dice|strong="G3004" uno|strong="G1520" de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": Maestro|strong="G1320", mira|strong="G1492" qué|strong="G4217" piedras|strong="G3037", y|strong="G2532" qué|strong="G4217" edificios|strong="G3619".
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" respondiendo|strong="G0611", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Ves|strong="G0991" estos|strong="G3778" grandes|strong="G3173" edificios|strong="G3619"? no|strong="G3756,G3361" quedará|strong="G0863" piedra|strong="G3037" sobre|strong="G1909" piedra|strong="G3037" que|strong="G3739" no|strong="G3756,G3361" sea derribada|strong="G2647".
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Y|strong="G2532" sentándose en|strong="G1519" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636" delante del templo|strong="G2411", le|strong="G0846" preguntaron|strong="G1905" aparte|strong="G2596,G2398" Pedro|strong="G1565" y Jacobo|strong="G2385" y Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Andrés|strong="G0406":
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Dinos|strong="G2036,G2254", ¿cuándo|strong="G4219" serán|strong="G2071" estas|strong="G5023" cosas? ¿y|strong="G2532" qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" habrá cuando|strong="G3752" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas han de cumplirse|strong="G4931"?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" respondiéndoles|strong="G0611,G0846", comenzó|strong="G0756" á decir|strong="G3004": Mirad|strong="G0991", que nadie|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" engañe|strong="G4105";
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Porque|strong="G1063" vendrán|strong="G2064" muchos|strong="G4183" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", diciendo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el Cristo; y|strong="G2532" engañarán|strong="G4105" á muchos|strong="G4183".
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3752" oyereis|strong="G0191" de guerras|strong="G4171" y|strong="G2532" de rumores|strong="G0189" de guerras|strong="G4171" no|strong="G3361" os turbéis|strong="G2360", porque|strong="G1063" conviene|strong="G1163" hacerse|strong="G1096" así; mas|strong="G1161" aun|strong="G3768" no|strong="G3361" será el|strong="G3588" fin|strong="G5056".
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Porque|strong="G1063" se levantará|strong="G1453" nación|strong="G1484" contra|strong="G1909" nación|strong="G1484", y|strong="G2532" reino|strong="G0932" contra|strong="G1909" reino|strong="G0932"; y|strong="G2532" habrá|strong="G2071" terremotos|strong="G4578" en|strong="G2596" muchos lugares|strong="G5117", y|strong="G2532" habrá|strong="G2071" hambres|strong="G3042" y|strong="G2532" alborotos|strong="G5016"; principios|strong="G0746" de dolores|strong="G5604" serán estos|strong="G5023".
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" mirad|strong="G0991" por vosotros|strong="G5210": porque|strong="G1063" os|strong="G5209" entregarán|strong="G3860" en|strong="G1519" los concilios|strong="G4892", y|strong="G2532" en|strong="G1519" sinagogas|strong="G4864" seréis azotados|strong="G1194": y|strong="G2532" delante|strong="G1909" de presidentes|strong="G2232" y|strong="G2532" de reyes|strong="G0935" seréis llamados|strong="G0071" por causa|strong="G1752" de mí|strong="G1700", en|strong="G1519" testimonio|strong="G3142" á ellos|strong="G0846".
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Y|strong="G2532" á|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" conviene|strong="G1163" que el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" sea predicado|strong="G2784" antes|strong="G4412".
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" os|strong="G5209" trajeren|strong="G0071" para entregaros|strong="G3860", no|strong="G3361" premeditéis|strong="G4305" qué|strong="G5101" habéis de decir|strong="G2980", ni|strong="G3366" lo penséis|strong="G3191": mas|strong="G0235" lo que|strong="G3739,G1437" os|strong="G5213" fuere dado|strong="G1325" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610", eso|strong="G5124" hablad|strong="G2980"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" los|strong="G3588" que habláis|strong="G2980", sino|strong="G0235" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Y|strong="G1161" entregará|strong="G3860" á|strong="G1519" la muerte|strong="G2288" el hermano|strong="G0080" al hermano|strong="G0080", y|strong="G2532" el padre|strong="G3962" al hijo|strong="G5043": y|strong="G2532" se levantarán|strong="G1881" los hijos|strong="G5043" contra|strong="G1909" los padres|strong="G1118", y|strong="G2532" los|strong="G0846" matarán|strong="G2289".
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Y|strong="G2532" seréis|strong="G2071" aborrecidos|strong="G3404" de|strong="G5259" todos|strong="G3956" por|strong="G1223" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686": mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que perseverare|strong="G5278" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056", éste|strong="G3778" será salvo|strong="G4982".
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Empero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" la|strong="G3588" abominación|strong="G0946" de|strong="G5259" asolamiento|strong="G2050", que fué dicha|strong="G4483" por el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Daniel|strong="G1158", que estará donde|strong="G3699" no|strong="G3756" debe|strong="G1163" (el|strong="G3588" que lee|strong="G0314", entienda|strong="G3539"), entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" que estén en|strong="G1722" Judea|strong="G2449" huyan|strong="G5343" á|strong="G1519" los|strong="G3588" montes|strong="G3735";
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" que esté sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" terrado|strong="G1430", no|strong="G3361" descienda|strong="G2597" á|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", ni|strong="G3366" entre|strong="G1525" para tomar|strong="G0142" algo|strong="G5100" de|strong="G1537" su|strong="G0846" casa|strong="G3614";
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estuviere|strong="G5607" en|strong="G1519" el|strong="G3588" campo|strong="G0068", no|strong="G3361" vuelva|strong="G1994" atrás|strong="G3694" á|strong="G1519" tomar|strong="G0142" su|strong="G0846" capa|strong="G2440".
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Mas|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de las|strong="G3588" preñadas|strong="G1722,G1064,G2192", y|strong="G2532" de las|strong="G3588" que criaren|strong="G2337" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250"!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Orad|strong="G4336" pues|strong="G1161", que|strong="G2443" no|strong="G3361" acontezca|strong="G1096" vuestra|strong="G5216" huída|strong="G5437" en invierno|strong="G5494".
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Porque|strong="G1063" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" serán|strong="G2071" de aflicción|strong="G2347", cual|strong="G3634" nunca|strong="G3756" fué|strong="G1096" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746" de la creación|strong="G2937" que|strong="G3739" crió|strong="G2936" Dios|strong="G2316", hasta|strong="G2193" este|strong="G3588" tiempo|strong="G3568", ni|strong="G2532,G3756,G3361" será|strong="G1096".
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el Señor|strong="G2962" no|strong="G3361" hubiese abreviado|strong="G2856" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", ninguna|strong="G3756,G3956" carne|strong="G4561" se salvaría|strong="G4982"; mas|strong="G0235" por|strong="G1223" causa de los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" que él|strong="G3739" escogió|strong="G1586", abrevió|strong="G2856" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250".
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" os|strong="G5213" dijere|strong="G2036": He aquí|strong="G5602", aquí|strong="G5602" está el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"; ó|strong="G2228", He aquí|strong="G5602", allí|strong="G1563" está, no|strong="G3361" le creáis|strong="G4100".
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Porque|strong="G1063" se levantarán|strong="G1453" falsos Cristos|strong="G5580" y|strong="G2532" falsos profetas|strong="G5578", y|strong="G2532" darán|strong="G1325" señales|strong="G4592" y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059", para|strong="G4314" engañar|strong="G0635", si|strong="G1487" se pudiese|strong="G1415" hacer, aun|strong="G2532" á los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588".
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" mirad|strong="G0991"; os|strong="G5213" lo he dicho|strong="G4280" antes todo|strong="G3956".
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Empero|strong="G0235" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", después|strong="G3326" de aquella|strong="G1565" aflicción|strong="G2347", el|strong="G3588" sol|strong="G2246" se obscurecerá|strong="G4654", y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" no|strong="G3756" dará|strong="G1325" su|strong="G0846" resplandor|strong="G5338";
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" estrellas|strong="G0792" caerán|strong="G1601" del cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" las|strong="G3588" virtudes|strong="G1411" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" serán conmovidas|strong="G4531";
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" verán|strong="G3700" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444", que vendrá|strong="G2064" en|strong="G1722" las nubes|strong="G3507" con|strong="G3326" mucha|strong="G4183" potestad|strong="G1411" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" enviará|strong="G0649" sus|strong="G0846" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" juntará|strong="G1996" sus|strong="G0846" escogidos|strong="G1588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" vientos|strong="G0417", desde|strong="G0575" el cabo|strong="G0206" de|strong="G1537" la tierra|strong="G1093" hasta|strong="G2193" el cabo|strong="G0206" del cielo|strong="G3772".
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 De|strong="G0575" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" aprended|strong="G3129" la|strong="G3588" semejanza: Cuando|strong="G3752" su|strong="G0846" rama|strong="G2798" ya|strong="G2235" se enternece|strong="G1096,G0527", y|strong="G2532" brota|strong="G1631" hojas|strong="G5444", conocéis|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" verano|strong="G2330" está|strong="G1096" cerca|strong="G1451":
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" hacerse|strong="G1096" estas|strong="G5023" cosas, conoced|strong="G1097" que está|strong="G1909" cerca|strong="G1451", á las puertas|strong="G2374".
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756,G3361" pasará|strong="G3928" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074", que|strong="G3739" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas no|strong="G3756,G3361" sean hechas|strong="G1096".
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 El|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" pasarán|strong="G3928", mas|strong="G1161" mis|strong="G3450" palabras|strong="G3056" no|strong="G3756,G3361" pasarán|strong="G3928".
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Empero|strong="G1161" de|strong="G4012" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G4012" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", nadie|strong="G3762" sabe|strong="G1492"; ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" que están en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", ni|strong="G3761" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Mirad|strong="G0991", velad|strong="G0069" y|strong="G2532" orad|strong="G4336": porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" cuándo|strong="G4219" será|strong="G2076" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Como|strong="G5613" el hombre|strong="G0444" que|strong="G0590" partiéndose lejos, dejó|strong="G0863" su|strong="G0846" casa|strong="G3614", y|strong="G2532" dió|strong="G1325" facultad|strong="G1849" á sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401", y|strong="G2532" á cada|strong="G1538" uno su|strong="G0846" obra|strong="G2041", y|strong="G2532" al|strong="G3588" portero|strong="G2377" mandó|strong="G1781" que|strong="G2443" velase|strong="G1127":
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Velad|strong="G1127" pues|strong="G3767", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" cuándo|strong="G4219" el|strong="G3588" señor|strong="G2962" de la|strong="G3588" casa|strong="G3614" vendrá|strong="G2064"; si á la tarde|strong="G3796", ó|strong="G2228" á la media noche|strong="G3317", ó|strong="G2228" al canto del gallo|strong="G0219", ó|strong="G2228" á la mañana|strong="G4404";
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Porque cuando viniere|strong="G2064" de repente|strong="G1810", no|strong="G3361" os|strong="G5209" halle|strong="G2147" durmiendo|strong="G2518".
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Y|strong="G1161" las cosas que|strong="G3739" á vosotros|strong="G5213" digo|strong="G3004", á todos|strong="G3956" las digo|strong="G3004": Velad|strong="G1127".
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.