Marcos 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" SALIENDO|strong="G1607" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G2411", le|strong="G0846" dice|strong="G3004" uno|strong="G1520" de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": Maestro|strong="G1320", mira|strong="G1492" qué|strong="G4217" piedras|strong="G3037", y|strong="G2532" qué|strong="G4217" edificios|strong="G3619".
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" respondiendo|strong="G0611", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Ves|strong="G0991" estos|strong="G3778" grandes|strong="G3173" edificios|strong="G3619"? no|strong="G3756,G3361" quedará|strong="G0863" piedra|strong="G3037" sobre|strong="G1909" piedra|strong="G3037" que|strong="G3739" no|strong="G3756,G3361" sea derribada|strong="G2647".
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Y|strong="G2532" sentándose en|strong="G1519" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636" delante del templo|strong="G2411", le|strong="G0846" preguntaron|strong="G1905" aparte|strong="G2596,G2398" Pedro|strong="G1565" y Jacobo|strong="G2385" y Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Andrés|strong="G0406":
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Dinos|strong="G2036,G2254", ¿cuándo|strong="G4219" serán|strong="G2071" estas|strong="G5023" cosas? ¿y|strong="G2532" qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" habrá cuando|strong="G3752" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas han de cumplirse|strong="G4931"?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" respondiéndoles|strong="G0611,G0846", comenzó|strong="G0756" á decir|strong="G3004": Mirad|strong="G0991", que nadie|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" engañe|strong="G4105";
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Porque|strong="G1063" vendrán|strong="G2064" muchos|strong="G4183" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", diciendo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el Cristo; y|strong="G2532" engañarán|strong="G4105" á muchos|strong="G4183".
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3752" oyereis|strong="G0191" de guerras|strong="G4171" y|strong="G2532" de rumores|strong="G0189" de guerras|strong="G4171" no|strong="G3361" os turbéis|strong="G2360", porque|strong="G1063" conviene|strong="G1163" hacerse|strong="G1096" así; mas|strong="G1161" aun|strong="G3768" no|strong="G3361" será el|strong="G3588" fin|strong="G5056".
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Porque|strong="G1063" se levantará|strong="G1453" nación|strong="G1484" contra|strong="G1909" nación|strong="G1484", y|strong="G2532" reino|strong="G0932" contra|strong="G1909" reino|strong="G0932"; y|strong="G2532" habrá|strong="G2071" terremotos|strong="G4578" en|strong="G2596" muchos lugares|strong="G5117", y|strong="G2532" habrá|strong="G2071" hambres|strong="G3042" y|strong="G2532" alborotos|strong="G5016"; principios|strong="G0746" de dolores|strong="G5604" serán estos|strong="G5023".
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" mirad|strong="G0991" por vosotros|strong="G5210": porque|strong="G1063" os|strong="G5209" entregarán|strong="G3860" en|strong="G1519" los concilios|strong="G4892", y|strong="G2532" en|strong="G1519" sinagogas|strong="G4864" seréis azotados|strong="G1194": y|strong="G2532" delante|strong="G1909" de presidentes|strong="G2232" y|strong="G2532" de reyes|strong="G0935" seréis llamados|strong="G0071" por causa|strong="G1752" de mí|strong="G1700", en|strong="G1519" testimonio|strong="G3142" á ellos|strong="G0846".
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Y|strong="G2532" á|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" conviene|strong="G1163" que el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" sea predicado|strong="G2784" antes|strong="G4412".
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" os|strong="G5209" trajeren|strong="G0071" para entregaros|strong="G3860", no|strong="G3361" premeditéis|strong="G4305" qué|strong="G5101" habéis de decir|strong="G2980", ni|strong="G3366" lo penséis|strong="G3191": mas|strong="G0235" lo que|strong="G3739,G1437" os|strong="G5213" fuere dado|strong="G1325" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610", eso|strong="G5124" hablad|strong="G2980"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210" los|strong="G3588" que habláis|strong="G2980", sino|strong="G0235" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Y|strong="G1161" entregará|strong="G3860" á|strong="G1519" la muerte|strong="G2288" el hermano|strong="G0080" al hermano|strong="G0080", y|strong="G2532" el padre|strong="G3962" al hijo|strong="G5043": y|strong="G2532" se levantarán|strong="G1881" los hijos|strong="G5043" contra|strong="G1909" los padres|strong="G1118", y|strong="G2532" los|strong="G0846" matarán|strong="G2289".
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Y|strong="G2532" seréis|strong="G2071" aborrecidos|strong="G3404" de|strong="G5259" todos|strong="G3956" por|strong="G1223" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686": mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que perseverare|strong="G5278" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056", éste|strong="G3778" será salvo|strong="G4982".
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Empero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" la|strong="G3588" abominación|strong="G0946" de|strong="G5259" asolamiento|strong="G2050", que fué dicha|strong="G4483" por el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Daniel|strong="G1158", que estará donde|strong="G3699" no|strong="G3756" debe|strong="G1163" (el|strong="G3588" que lee|strong="G0314", entienda|strong="G3539"), entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" que estén en|strong="G1722" Judea|strong="G2449" huyan|strong="G5343" á|strong="G1519" los|strong="G3588" montes|strong="G3735";
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" que esté sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" terrado|strong="G1430", no|strong="G3361" descienda|strong="G2597" á|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", ni|strong="G3366" entre|strong="G1525" para tomar|strong="G0142" algo|strong="G5100" de|strong="G1537" su|strong="G0846" casa|strong="G3614";
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estuviere|strong="G5607" en|strong="G1519" el|strong="G3588" campo|strong="G0068", no|strong="G3361" vuelva|strong="G1994" atrás|strong="G3694" á|strong="G1519" tomar|strong="G0142" su|strong="G0846" capa|strong="G2440".
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mas|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de las|strong="G3588" preñadas|strong="G1722,G1064,G2192", y|strong="G2532" de las|strong="G3588" que criaren|strong="G2337" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250"!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Orad|strong="G4336" pues|strong="G1161", que|strong="G2443" no|strong="G3361" acontezca|strong="G1096" vuestra|strong="G5216" huída|strong="G5437" en invierno|strong="G5494".
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Porque|strong="G1063" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" serán|strong="G2071" de aflicción|strong="G2347", cual|strong="G3634" nunca|strong="G3756" fué|strong="G1096" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746" de la creación|strong="G2937" que|strong="G3739" crió|strong="G2936" Dios|strong="G2316", hasta|strong="G2193" este|strong="G3588" tiempo|strong="G3568", ni|strong="G2532,G3756,G3361" será|strong="G1096".
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el Señor|strong="G2962" no|strong="G3361" hubiese abreviado|strong="G2856" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", ninguna|strong="G3756,G3956" carne|strong="G4561" se salvaría|strong="G4982"; mas|strong="G0235" por|strong="G1223" causa de los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" que él|strong="G3739" escogió|strong="G1586", abrevió|strong="G2856" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250".
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" os|strong="G5213" dijere|strong="G2036": He aquí|strong="G5602", aquí|strong="G5602" está el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"; ó|strong="G2228", He aquí|strong="G5602", allí|strong="G1563" está, no|strong="G3361" le creáis|strong="G4100".
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Porque|strong="G1063" se levantarán|strong="G1453" falsos Cristos|strong="G5580" y|strong="G2532" falsos profetas|strong="G5578", y|strong="G2532" darán|strong="G1325" señales|strong="G4592" y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059", para|strong="G4314" engañar|strong="G0635", si|strong="G1487" se pudiese|strong="G1415" hacer, aun|strong="G2532" á los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588".
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" mirad|strong="G0991"; os|strong="G5213" lo he dicho|strong="G4280" antes todo|strong="G3956".
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Empero|strong="G0235" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", después|strong="G3326" de aquella|strong="G1565" aflicción|strong="G2347", el|strong="G3588" sol|strong="G2246" se obscurecerá|strong="G4654", y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" no|strong="G3756" dará|strong="G1325" su|strong="G0846" resplandor|strong="G5338";
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" estrellas|strong="G0792" caerán|strong="G1601" del cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" las|strong="G3588" virtudes|strong="G1411" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" serán conmovidas|strong="G4531";
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" verán|strong="G3700" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444", que vendrá|strong="G2064" en|strong="G1722" las nubes|strong="G3507" con|strong="G3326" mucha|strong="G4183" potestad|strong="G1411" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" enviará|strong="G0649" sus|strong="G0846" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" juntará|strong="G1996" sus|strong="G0846" escogidos|strong="G1588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" vientos|strong="G0417", desde|strong="G0575" el cabo|strong="G0206" de|strong="G1537" la tierra|strong="G1093" hasta|strong="G2193" el cabo|strong="G0206" del cielo|strong="G3772".
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 De|strong="G0575" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" aprended|strong="G3129" la|strong="G3588" semejanza: Cuando|strong="G3752" su|strong="G0846" rama|strong="G2798" ya|strong="G2235" se enternece|strong="G1096,G0527", y|strong="G2532" brota|strong="G1631" hojas|strong="G5444", conocéis|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" verano|strong="G2330" está|strong="G1096" cerca|strong="G1451":
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" hacerse|strong="G1096" estas|strong="G5023" cosas, conoced|strong="G1097" que está|strong="G1909" cerca|strong="G1451", á las puertas|strong="G2374".
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756,G3361" pasará|strong="G3928" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074", que|strong="G3739" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas no|strong="G3756,G3361" sean hechas|strong="G1096".
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 El|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" pasarán|strong="G3928", mas|strong="G1161" mis|strong="G3450" palabras|strong="G3056" no|strong="G3756,G3361" pasarán|strong="G3928".
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Empero|strong="G1161" de|strong="G4012" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G4012" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", nadie|strong="G3762" sabe|strong="G1492"; ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" que están en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", ni|strong="G3761" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Mirad|strong="G0991", velad|strong="G0069" y|strong="G2532" orad|strong="G4336": porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" cuándo|strong="G4219" será|strong="G2076" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Como|strong="G5613" el hombre|strong="G0444" que|strong="G0590" partiéndose lejos, dejó|strong="G0863" su|strong="G0846" casa|strong="G3614", y|strong="G2532" dió|strong="G1325" facultad|strong="G1849" á sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401", y|strong="G2532" á cada|strong="G1538" uno su|strong="G0846" obra|strong="G2041", y|strong="G2532" al|strong="G3588" portero|strong="G2377" mandó|strong="G1781" que|strong="G2443" velase|strong="G1127":
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Velad|strong="G1127" pues|strong="G3767", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" cuándo|strong="G4219" el|strong="G3588" señor|strong="G2962" de la|strong="G3588" casa|strong="G3614" vendrá|strong="G2064"; si á la tarde|strong="G3796", ó|strong="G2228" á la media noche|strong="G3317", ó|strong="G2228" al canto del gallo|strong="G0219", ó|strong="G2228" á la mañana|strong="G4404";
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Porque cuando viniere|strong="G2064" de repente|strong="G1810", no|strong="G3361" os|strong="G5209" halle|strong="G2147" durmiendo|strong="G2518".
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Y|strong="G1161" las cosas que|strong="G3739" á vosotros|strong="G5213" digo|strong="G3004", á todos|strong="G3956" las digo|strong="G3004": Velad|strong="G1127".
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.