Levítico 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" diciendo|strong="H0559":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Dirás|strong="H0559" asimismo á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Cualquier|strong="H0376" varón|strong="H0376" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", ó de|strong="H4480" los extranjeros|strong="H1616" que peregrinan|strong="H1616" en Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" diere|strong="H5414" de|strong="H4480" su simiente|strong="H2233" á Moloch|strong="H4432", de seguro|strong="H4191" morirá|strong="H4191": el pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" lo apedreará|strong="H7275" con piedras|strong="H0068".
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Y yo|strong="H0589" pondré|strong="H5414" mi|strong="H0589" rostro|strong="H6440" contra el tal|strong="H1931" varón|strong="H0376", y lo cortaré|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"; por|strong="H3588" cuanto dió|strong="H5414" de su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" á Moloch|strong="H4432", contaminando|strong="H2930" mi|strong="H0589" santuario|strong="H4720", y amancillando mi|strong="H0589" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034".
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Que si|strong="H0518" escondiere|strong="H5956,H5956" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" sus ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" aquel varón|strong="H0376" que hubiere dado|strong="H5414" de|strong="H4480" su simiente|strong="H2233" á Moloch|strong="H4432", para no|strong="H1097" matarle|strong="H4191",
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 Entonces yo|strong="H0589" pondré|strong="H7760" mi|strong="H0589" rostro|strong="H6440" contra aquel varón|strong="H0376", y contra su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y le cortaré|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", con todos|strong="H3605" los que fornicaron|strong="H2181" en pos|strong="H0310" de él|strong="H1931", prostituyéndose|strong="H2181" con Moloch|strong="H4432".
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 Y la persona|strong="H5315" que|strong="H0834" atendiere|strong="H6437" á encantadores|strong="H0178" ó adivinos|strong="H3049", para prostituirse|strong="H2181" tras|strong="H0310" de ellos, yo pondré|strong="H5414" mi rostro|strong="H6440" contra la tal|strong="H1931" persona|strong="H5315", y cortaréla|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Santificaos|strong="H6942", pues, y sed|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy vuestro Dios|strong="H0430".
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Y guardad|strong="H8104" mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708", y ponedlos por obra|strong="H6213": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" que os santifico|strong="H6942".
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Porque varón que|strong="H0834" maldijere|strong="H7043" á su padre|strong="H0001" ó á su madre|strong="H0517", de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191": á su padre|strong="H0001" ó á su madre|strong="H0517" maldijo|strong="H7043"; su sangre|strong="H1818" será sobre él.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 Y el hombre|strong="H0376" que adulterare|strong="H5003" con la mujer|strong="H0802" de otro|strong="H7453", el que cometiere adulterio|strong="H5003" con la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453", indefectiblemente|strong="H4191" se hará morir|strong="H4191" al adúltero|strong="H5003" y á la adúltera|strong="H5003".
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Y cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" se echare|strong="H7901" con la mujer|strong="H0802" de su padre|strong="H0001", la desnudez|strong="H6172" de su padre|strong="H0001" descubrió|strong="H1540": ambos|strong="H8147" han de ser|strong="H4191" muertos|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será sobre ellos.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Y cualquiera|strong="H0376" que durmiere|strong="H7901" con su nuera|strong="H3618", ambos|strong="H8147" han|strong="H4191" de morir|strong="H4191": hicieron|strong="H6213" confusión|strong="H8397"; su sangre|strong="H1818" será sobre ellos.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Y cualquiera|strong="H0376" que tuviere ayuntamiento|strong="H7901" con varón|strong="H2145" como con mujer|strong="H0802", abominación|strong="H8441" hicieron|strong="H6213": entrambos|strong="H8147" han de ser muertos|strong="H4191"; sobre ellos será su sangre|strong="H1818".
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 Y el|strong="H0376" que|strong="H0834" tomare|strong="H3947" mujer|strong="H0802" y á la madre|strong="H0517" de ella|strong="H1931", comete vileza|strong="H2154": quemarán|strong="H8313" en fuego|strong="H0784" á él|strong="H1931" y á ellas, porque no|strong="H3808" haya|strong="H1961" vileza|strong="H2154" entre vosotros.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 Y cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" tuviere|strong="H5414" cópula|strong="H7903" con bestia|strong="H0929", ha de ser|strong="H4191" muerto|strong="H4191"; y mataréis|strong="H2026" á la bestia|strong="H0929".
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Y la mujer|strong="H0802" que se allegare á algún|strong="H3605" animal|strong="H0929", para tener ayuntamiento|strong="H7250" con él, á la mujer|strong="H0802" y al animal|strong="H0929" matarás|strong="H2026": morirán|strong="H4191" infaliblemente|strong="H4191"; será su sangre|strong="H1818" sobre ellos.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 Y cualquiera|strong="H0376" que tomare|strong="H3947" á su|strong="H1931" hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001" ó|strong="H0176" hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" madre|strong="H0517", y viere|strong="H7200" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172", y ella|strong="H1931" viere|strong="H7200" la suya|strong="H1931", cosa es execrable|strong="H2617"; por tanto serán muertos|strong="H3772" á ojos|strong="H5869" de los hijos|strong="H1121" de su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": descubrió|strong="H1540" la desnudez|strong="H6172" de su|strong="H1931" hermana|strong="H0269"; su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" llevará|strong="H5375".
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Y cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" durmiere|strong="H7901" con mujer|strong="H0802" menstruosa|strong="H1739", y descubriere|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172", su|strong="H1931" fuente|strong="H4726" descubrió|strong="H6168", y ella|strong="H1931" descubrió|strong="H1540" la fuente|strong="H4726" de su|strong="H1931" sangre|strong="H1818": ambos|strong="H8147" serán cortados|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu madre|strong="H0517", ó de la hermana|strong="H0269" de tu padre|strong="H0001", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": por cuanto descubrió su parienta|strong="H7607", su iniquidad|strong="H5771" llevarán|strong="H5375".
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Y cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" durmiere|strong="H7901" con la mujer|strong="H1733" del hermano de su padre, la desnudez|strong="H6172" del hermano|strong="H1730" de su padre descubrió|strong="H1540"; su pecado|strong="H2399" llevarán|strong="H5375"; morirán|strong="H4191" sin hijos|strong="H6185".
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Y el|strong="H0376" que|strong="H0834" tomare|strong="H3947" la mujer|strong="H0802" de su|strong="H1931" hermano|strong="H0251", es suciedad; la desnudez|strong="H6172" de su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" descubrió|strong="H1540"; sin hijos|strong="H6185" serán|strong="H1961".
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 Guardad|strong="H8104", pues, todos|strong="H3605" mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" y todos|strong="H3605" mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941", y ponedlos por obra|strong="H6213": y no|strong="H3808" os vomitará la tierra|strong="H0776", en la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" os introduzco|strong="H0935" para que habitéis|strong="H3427" en ella.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 Y no|strong="H3808" andéis|strong="H3212" en las prácticas|strong="H2708" de la gente|strong="H6973" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" echaré|strong="H7971" de delante|strong="H6440" de vosotros: porque|strong="H3588" ellos hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas, y los tuve en abominación|strong="H6973".
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Empero á vosotros|strong="H0859" os he dicho|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" poseeréis|strong="H3423" la tierra|strong="H0127" de ellos, y yo|strong="H0589" os la daré|strong="H5414" para que la poseáis por heredad|strong="H3423", tierra|strong="H0776" que fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" os he apartado|strong="H0914" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971".
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Por tanto, vosotros haréis diferencia entre|strong="H0914" animal limpio|strong="H2889" é inmundo|strong="H2931", y entre|strong="H0914" ave|strong="H5775" inmunda|strong="H2931" y limpia|strong="H2889": y no|strong="H3808" ensuciéis vuestras personas|strong="H5315" en los animales|strong="H0929", ni en las aves|strong="H5775", ni en ninguna cosa que|strong="H0834" va arrastrando|strong="H7430" por la tierra|strong="H0127", las cuales|strong="H0834" os he apartado|strong="H0914" por inmundas.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Habéis, pues, de serme|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy santo|strong="H6918", y os he apartado|strong="H0914" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", para que seáis|strong="H1961" míos.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 Y el hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" la mujer|strong="H0802" en quienes|strong="H3588" hubiere espíritu pithónico|strong="H0178" ó|strong="H0176" de adivinación|strong="H3049", han de ser|strong="H4191" muertos|strong="H4191": los apedrearán|strong="H7275" con piedras|strong="H0068"; su sangre|strong="H1818" sobre ellos.
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.