Levítico 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la cual|strong="H0834" morasteis|strong="H3427"; ni|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", á la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" os conduzco|strong="H0935"; ni|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en sus estatutos|strong="H2708".
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" pondréis por obra|strong="H6213", y mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" guardaréis|strong="H8104", andando en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Por tanto mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" guardaréis|strong="H8104", los cuales|strong="H0834" haciendo|strong="H6213" el hombre|strong="H0120", vivirá|strong="H2425" en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Ningún|strong="H3808" varón|strong="H0376" se allegue|strong="H7126" á ninguna|strong="H3605" cercana|strong="H7607" de su carne, para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 La desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001", ó la desnudez|strong="H6172" de tu madre|strong="H0517", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540"; es la desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001".
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 La desnudez|strong="H6172" de tu hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de tu padre|strong="H0001", ó|strong="H0176" hija|strong="H1323" de tu madre|strong="H0517", nacida|strong="H4138" en casa|strong="H1004" ó|strong="H0176" nacida|strong="H4138" fuera|strong="H2351", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de tu hijo|strong="H1121", ó|strong="H0176" de la hija|strong="H1323" de tu hija|strong="H1323", su desnudez|strong="H2007" no|strong="H6172" descubrirás|strong="H3808", porque|strong="H1540" es|strong="H3588" la desnudez|strong="H2007" tuya|strong="H6172".
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001", engendrada|strong="H4138" de tu padre|strong="H0001", tu hermana|strong="H1931" es|strong="H0269", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es parienta|strong="H7607" de tu padre|strong="H0001".
12 — ausente —
13 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu madre|strong="H0517" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": porque|strong="H3588" parienta|strong="H7607" de tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931".
13 — ausente —
14 La desnudez|strong="H6172" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á su|strong="H1931" mujer|strong="H0802": es mujer|strong="H1733" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001".
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 La desnudez|strong="H6172" de tu nuera|strong="H3618" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": mujer|strong="H0802" es de tu hijo|strong="H1931"; no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172".
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es la desnudez|strong="H6172" de tu hermano|strong="H0251".
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" y de su|strong="H1931" hija|strong="H1323" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", ni la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hija|strong="H1323", para descubrir|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172": son parientas|strong="H7608", es maldad|strong="H2154".
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" juntamente|strong="H0413" con su hermana|strong="H0269", para hacerla su rival|strong="H6872", descubriendo|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172" delante|strong="H5921" de ella en su vida|strong="H2416".
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Y no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á la mujer|strong="H0802" en el apartamiento|strong="H5079" de su inmundicia|strong="H2932", para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Además, no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" acto carnal|strong="H7903" con|strong="H0413" la mujer|strong="H0802" de tu prójimo|strong="H5997", contaminándote|strong="H2930" en ella.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Y no|strong="H3808" des|strong="H5414" de tu simiente|strong="H2233" para hacerla pasar|strong="H5674" por el fuego á Moloch|strong="H4432"; no|strong="H3808" contamines|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de tu Dios|strong="H0430": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 No|strong="H3808" te|strong="H0854" echarás|strong="H7901" con varón|strong="H2145" como con mujer|strong="H0802": es abominación|strong="H8441".
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Ni|strong="H3808" con ningún|strong="H3605" animal|strong="H0929" tendrás|strong="H5414" ayuntamiento|strong="H7903" amancillándote con él|strong="H1931"; ni|strong="H3808" mujer|strong="H0802" alguna se pondrá|strong="H5975" delante|strong="H6440" de animal|strong="H0929" para ayuntarse|strong="H7250" con él|strong="H1931": es confusión|strong="H8397".
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 En ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H0428" cosas os amancillaréis|strong="H2930"; porque en todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas se han ensuciado|strong="H2930" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" echo|strong="H7971" de delante|strong="H6440" de vosotros:
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930"; y yo visité|strong="H6485" su maldad|strong="H5771" sobre|strong="H5921" ella, y la tierra|strong="H0776" vomitó|strong="H6892" sus moradores|strong="H3427".
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Guardad|strong="H8104", pues, vosotros|strong="H0589" mis estatutos|strong="H2708" y mis derechos|strong="H4941", y no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" de todas estas abominaciones|strong="H8441": ni el natural|strong="H0249" ni el extranjero|strong="H1616" que peregrina|strong="H1616" entre vosotros|strong="H0859".
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 (Porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441" hicieron|strong="H6213" los hombres|strong="H0582" de la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" fueron antes|strong="H6440" de vosotros, y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930":)
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" os vomitará, por haberla contaminado|strong="H2930", como vomitó|strong="H6892" á la gente|strong="H1471" que fué antes|strong="H6440" de vosotros.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" hiciere|strong="H6213" alguna de todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441", las personas|strong="H5315" que|strong="H0834" las hicieren|strong="H6213", serán cortadas|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su pueblo|strong="H5971".
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Guardad|strong="H8104", pues, mi|strong="H0589" ordenanza|strong="H4931", no|strong="H1097" haciendo|strong="H6213" de las prácticas abominables|strong="H8441" que|strong="H0834" tuvieron lugar antes|strong="H6440" de vosotros, y no|strong="H3808" os ensuciéis en ellas: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.