Levítico 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la cual|strong="H0834" morasteis|strong="H3427"; ni|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", á la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" os conduzco|strong="H0935"; ni|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en sus estatutos|strong="H2708".
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" pondréis por obra|strong="H6213", y mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" guardaréis|strong="H8104", andando en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Por tanto mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" guardaréis|strong="H8104", los cuales|strong="H0834" haciendo|strong="H6213" el hombre|strong="H0120", vivirá|strong="H2425" en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Ningún|strong="H3808" varón|strong="H0376" se allegue|strong="H7126" á ninguna|strong="H3605" cercana|strong="H7607" de su carne, para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 La desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001", ó la desnudez|strong="H6172" de tu madre|strong="H0517", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540"; es la desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001".
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 La desnudez|strong="H6172" de tu hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de tu padre|strong="H0001", ó|strong="H0176" hija|strong="H1323" de tu madre|strong="H0517", nacida|strong="H4138" en casa|strong="H1004" ó|strong="H0176" nacida|strong="H4138" fuera|strong="H2351", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de tu hijo|strong="H1121", ó|strong="H0176" de la hija|strong="H1323" de tu hija|strong="H1323", su desnudez|strong="H2007" no|strong="H6172" descubrirás|strong="H3808", porque|strong="H1540" es|strong="H3588" la desnudez|strong="H2007" tuya|strong="H6172".
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001", engendrada|strong="H4138" de tu padre|strong="H0001", tu hermana|strong="H1931" es|strong="H0269", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es parienta|strong="H7607" de tu padre|strong="H0001".
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu madre|strong="H0517" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": porque|strong="H3588" parienta|strong="H7607" de tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931".
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 La desnudez|strong="H6172" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á su|strong="H1931" mujer|strong="H0802": es mujer|strong="H1733" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001".
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 La desnudez|strong="H6172" de tu nuera|strong="H3618" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": mujer|strong="H0802" es de tu hijo|strong="H1931"; no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172".
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es la desnudez|strong="H6172" de tu hermano|strong="H0251".
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" y de su|strong="H1931" hija|strong="H1323" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", ni la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hija|strong="H1323", para descubrir|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172": son parientas|strong="H7608", es maldad|strong="H2154".
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" juntamente|strong="H0413" con su hermana|strong="H0269", para hacerla su rival|strong="H6872", descubriendo|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172" delante|strong="H5921" de ella en su vida|strong="H2416".
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Y no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á la mujer|strong="H0802" en el apartamiento|strong="H5079" de su inmundicia|strong="H2932", para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Además, no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" acto carnal|strong="H7903" con|strong="H0413" la mujer|strong="H0802" de tu prójimo|strong="H5997", contaminándote|strong="H2930" en ella.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Y no|strong="H3808" des|strong="H5414" de tu simiente|strong="H2233" para hacerla pasar|strong="H5674" por el fuego á Moloch|strong="H4432"; no|strong="H3808" contamines|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de tu Dios|strong="H0430": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 No|strong="H3808" te|strong="H0854" echarás|strong="H7901" con varón|strong="H2145" como con mujer|strong="H0802": es abominación|strong="H8441".
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Ni|strong="H3808" con ningún|strong="H3605" animal|strong="H0929" tendrás|strong="H5414" ayuntamiento|strong="H7903" amancillándote con él|strong="H1931"; ni|strong="H3808" mujer|strong="H0802" alguna se pondrá|strong="H5975" delante|strong="H6440" de animal|strong="H0929" para ayuntarse|strong="H7250" con él|strong="H1931": es confusión|strong="H8397".
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 En ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H0428" cosas os amancillaréis|strong="H2930"; porque en todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas se han ensuciado|strong="H2930" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" echo|strong="H7971" de delante|strong="H6440" de vosotros:
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930"; y yo visité|strong="H6485" su maldad|strong="H5771" sobre|strong="H5921" ella, y la tierra|strong="H0776" vomitó|strong="H6892" sus moradores|strong="H3427".
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Guardad|strong="H8104", pues, vosotros|strong="H0589" mis estatutos|strong="H2708" y mis derechos|strong="H4941", y no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" de todas estas abominaciones|strong="H8441": ni el natural|strong="H0249" ni el extranjero|strong="H1616" que peregrina|strong="H1616" entre vosotros|strong="H0859".
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 (Porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441" hicieron|strong="H6213" los hombres|strong="H0582" de la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" fueron antes|strong="H6440" de vosotros, y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930":)
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" os vomitará, por haberla contaminado|strong="H2930", como vomitó|strong="H6892" á la gente|strong="H1471" que fué antes|strong="H6440" de vosotros.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" hiciere|strong="H6213" alguna de todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441", las personas|strong="H5315" que|strong="H0834" las hicieren|strong="H6213", serán cortadas|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su pueblo|strong="H5971".
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Guardad|strong="H8104", pues, mi|strong="H0589" ordenanza|strong="H4931", no|strong="H1097" haciendo|strong="H6213" de las prácticas abominables|strong="H8441" que|strong="H0834" tuvieron lugar antes|strong="H6440" de vosotros, y no|strong="H3808" os ensuciéis en ellas: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.