Levítico 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en la cual|strong="H0834" morasteis|strong="H3427"; ni|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como hacen|strong="H4639" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", á la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" os conduzco|strong="H0935"; ni|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en sus estatutos|strong="H2708".
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" pondréis por obra|strong="H6213", y mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" guardaréis|strong="H8104", andando en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Por tanto mis|strong="H0589" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H0589" derechos|strong="H4941" guardaréis|strong="H8104", los cuales|strong="H0834" haciendo|strong="H6213" el hombre|strong="H0120", vivirá|strong="H2425" en ellos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Ningún|strong="H3808" varón|strong="H0376" se allegue|strong="H7126" á ninguna|strong="H3605" cercana|strong="H7607" de su carne, para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 La desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001", ó la desnudez|strong="H6172" de tu madre|strong="H0517", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931", no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540"; es la desnudez|strong="H6172" de tu padre|strong="H0001".
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 La desnudez|strong="H6172" de tu hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de tu padre|strong="H0001", ó|strong="H0176" hija|strong="H1323" de tu madre|strong="H0517", nacida|strong="H4138" en casa|strong="H1004" ó|strong="H0176" nacida|strong="H4138" fuera|strong="H2351", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de tu hijo|strong="H1121", ó|strong="H0176" de la hija|strong="H1323" de tu hija|strong="H1323", su desnudez|strong="H2007" no|strong="H6172" descubrirás|strong="H3808", porque|strong="H1540" es|strong="H3588" la desnudez|strong="H2007" tuya|strong="H6172".
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 La desnudez|strong="H6172" de la hija|strong="H1323" de la mujer|strong="H0802" de tu padre|strong="H0001", engendrada|strong="H4138" de tu padre|strong="H0001", tu hermana|strong="H1931" es|strong="H0269", su desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540".
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es parienta|strong="H7607" de tu padre|strong="H0001".
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 La desnudez|strong="H6172" de la hermana|strong="H0269" de tu madre|strong="H0517" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": porque|strong="H3588" parienta|strong="H7607" de tu madre|strong="H0517" es|strong="H1931".
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 La desnudez|strong="H6172" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á su|strong="H1931" mujer|strong="H0802": es mujer|strong="H1733" del hermano|strong="H0251" de tu padre|strong="H0001".
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 La desnudez|strong="H6172" de tu nuera|strong="H3618" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": mujer|strong="H0802" es de tu hijo|strong="H1931"; no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172".
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" de tu hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": es la desnudez|strong="H6172" de tu hermano|strong="H0251".
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 La desnudez|strong="H6172" de la mujer|strong="H0802" y de su|strong="H1931" hija|strong="H1323" no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": no|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", ni la hija|strong="H1323" de su|strong="H1931" hija|strong="H1323", para descubrir|strong="H1540" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172": son parientas|strong="H7608", es maldad|strong="H2154".
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" mujer|strong="H0802" juntamente|strong="H0413" con su hermana|strong="H0269", para hacerla su rival|strong="H6872", descubriendo|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172" delante|strong="H5921" de ella en su vida|strong="H2416".
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Y no|strong="H3808" llegarás|strong="H7126" á la mujer|strong="H0802" en el apartamiento|strong="H5079" de su inmundicia|strong="H2932", para descubrir|strong="H1540" su desnudez|strong="H6172".
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Además, no|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" acto carnal|strong="H7903" con|strong="H0413" la mujer|strong="H0802" de tu prójimo|strong="H5997", contaminándote|strong="H2930" en ella.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Y no|strong="H3808" des|strong="H5414" de tu simiente|strong="H2233" para hacerla pasar|strong="H5674" por el fuego á Moloch|strong="H4432"; no|strong="H3808" contamines|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de tu Dios|strong="H0430": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 No|strong="H3808" te|strong="H0854" echarás|strong="H7901" con varón|strong="H2145" como con mujer|strong="H0802": es abominación|strong="H8441".
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Ni|strong="H3808" con ningún|strong="H3605" animal|strong="H0929" tendrás|strong="H5414" ayuntamiento|strong="H7903" amancillándote con él|strong="H1931"; ni|strong="H3808" mujer|strong="H0802" alguna se pondrá|strong="H5975" delante|strong="H6440" de animal|strong="H0929" para ayuntarse|strong="H7250" con él|strong="H1931": es confusión|strong="H8397".
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 En ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H0428" cosas os amancillaréis|strong="H2930"; porque en todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas se han ensuciado|strong="H2930" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" echo|strong="H7971" de delante|strong="H6440" de vosotros:
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930"; y yo visité|strong="H6485" su maldad|strong="H5771" sobre|strong="H5921" ella, y la tierra|strong="H0776" vomitó|strong="H6892" sus moradores|strong="H3427".
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Guardad|strong="H8104", pues, vosotros|strong="H0589" mis estatutos|strong="H2708" y mis derechos|strong="H4941", y no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" de todas estas abominaciones|strong="H8441": ni el natural|strong="H0249" ni el extranjero|strong="H1616" que peregrina|strong="H1616" entre vosotros|strong="H0859".
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 (Porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441" hicieron|strong="H6213" los hombres|strong="H0582" de la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" fueron antes|strong="H6440" de vosotros, y la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2930":)
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" os vomitará, por haberla contaminado|strong="H2930", como vomitó|strong="H6892" á la gente|strong="H1471" que fué antes|strong="H6440" de vosotros.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" hiciere|strong="H6213" alguna de todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441", las personas|strong="H5315" que|strong="H0834" las hicieren|strong="H6213", serán cortadas|strong="H3772" de entre|strong="H7130" su pueblo|strong="H5971".
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Guardad|strong="H8104", pues, mi|strong="H0589" ordenanza|strong="H4931", no|strong="H1097" haciendo|strong="H6213" de las prácticas abominables|strong="H8441" que|strong="H0834" tuvieron lugar antes|strong="H6440" de vosotros, y no|strong="H3808" os ensuciéis en ellas: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.