Levítico 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 Esta|strong="H2063" será|strong="H1961" la ley|strong="H8451" del leproso|strong="H6879" cuando|strong="H3117" se limpiare|strong="H2893": Será|strong="H1961" traído|strong="H0935" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548":
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Y el sacerdote|strong="H3548" saldrá|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264"; y mirará|strong="H7200" el sacerdote, y viendo que está sana|strong="H7495" la plaga|strong="H5061" de la lepra|strong="H6883" del leproso|strong="H4480",
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 El sacerdote|strong="H3548" mandará|strong="H6680" luego que se tomen|strong="H3947" para el que se purifica|strong="H2891" dos|strong="H8147" avecillas|strong="H6833" vivas|strong="H2416", limpias|strong="H2889", y palo de cedro|strong="H0730", y grana|strong="H8144", é hisopo|strong="H0231";
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Y mandará|strong="H6680" el sacerdote|strong="H3548" matar|strong="H7819" la una|strong="H0259" avecilla|strong="H6833" en|strong="H0413" un vaso|strong="H3627" de barro|strong="H2789" sobre|strong="H5921" aguas|strong="H4325" vivas;
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Después tomará|strong="H3947" la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416", y el palo de cedro|strong="H0730", y la grana|strong="H8144", y el hisopo|strong="H0231", y lo mojará|strong="H2881" con la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416" en la sangre|strong="H1818" de la avecilla|strong="H6833" muerta|strong="H7819" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325" vivas:
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Y rociará|strong="H5137" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" sobre|strong="H5921" el que se purifica|strong="H2891" de|strong="H4480" la lepra|strong="H6883", y le dará por limpio|strong="H2891"; y soltará|strong="H7971" la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la haz del campo|strong="H7704".
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Y el que se purifica|strong="H2891" lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y raerá|strong="H1548" todos sus pelos, y se ha de lavar con agua|strong="H4325", y será limpio|strong="H2891": y después|strong="H0310" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" el real|strong="H4264", y morará|strong="H3427" fuera|strong="H2351" de su tienda|strong="H0168" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Y será, que al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" raerá|strong="H1548" todos sus pelos, su cabeza|strong="H7218", y su barba|strong="H2206", y las cejas|strong="H1354" de sus ojos|strong="H5869"; finalmente, raerá|strong="H1548" todo|strong="H3605" su pelo|strong="H8181", y lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y lavará|strong="H7364" su carne|strong="H1320" en aguas|strong="H4325", y será limpio|strong="H2891".
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Y el día|strong="H3117" octavo|strong="H8066" tomará|strong="H3947" dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532" sin defecto|strong="H8549", y una|strong="H0259" cordera|strong="H3535" de un|strong="H1323" año|strong="H8141" sin tacha|strong="H8549"; y tres|strong="H7969" décimas|strong="H6241" de flor de harina|strong="H5560" para presente|strong="H4503", amasada con aceite|strong="H8081", y un|strong="H0259" log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081".
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Y el sacerdote|strong="H3548" que le purifica|strong="H2891" presentará|strong="H5975" con aquellas cosas al|strong="H0376" que se ha de limpiar|strong="H2891" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150":
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Y tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" el un|strong="H0259" cordero|strong="H3532", y ofrecerálo|strong="H7126" por la culpa|strong="H0817", con el log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081", y lo mecerá|strong="H5297" como ofrenda agitada|strong="H8573" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068":
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Y degollará|strong="H7819" el cordero|strong="H3532" en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" degüellan|strong="H7819" la víctima por el pecado|strong="H2403" y el holocausto|strong="H5930", en el lugar|strong="H4725" del santuario|strong="H6944": porque|strong="H3588" como la víctima por el pecado|strong="H2403", así|strong="H1931" también la víctima por la culpa|strong="H0817" es del sacerdote|strong="H3548": es cosa muy sagrada|strong="H6944".
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Y tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" de la sangre|strong="H1818" de la víctima por la culpa|strong="H0817", y pondrá|strong="H5414" el sacerdote|strong="H3548" sobre|strong="H5921" la ternilla|strong="H8571" de la oreja|strong="H0241" derecha|strong="H3233" del que se purifica, y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Asimismo tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" del log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081", y echará|strong="H3332" sobre|strong="H5921" la palma|strong="H3709" de su mano izquierda|strong="H8042":
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Y mojará|strong="H2881" su dedo|strong="H0676" derecho|strong="H3233" en el aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709" izquierda|strong="H8042", y esparcirá|strong="H5137" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" con su dedo|strong="H0676" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068":
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Y de lo que quedare|strong="H3499" del aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709", pondrá|strong="H5414" el sacerdote|strong="H3548" sobre|strong="H5921" la ternilla|strong="H8571" de la oreja|strong="H0241" derecha|strong="H3233" del que|strong="H0834" se purifica|strong="H2891", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233", sobre|strong="H5921" la sangre|strong="H1818" de la expiación por la culpa|strong="H0817":
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Y lo que quedare|strong="H3498" del aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709", pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" del que|strong="H0834" se purifica|strong="H2891": y hará el sacerdote|strong="H3548" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Ofrecerá|strong="H6213" luego el sacerdote|strong="H3548" el sacrificio por el pecado|strong="H2403", y hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" el que se ha de purificar|strong="H2891" de su inmundicia|strong="H2932", y después degollará|strong="H7819" el holocausto|strong="H5930":
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Y hará subir|strong="H5927" el sacerdote|strong="H3548" el holocausto|strong="H5930" y el presente|strong="H4503" sobre el altar|strong="H4196". Así hará el sacerdote|strong="H3548" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él, y será limpio|strong="H2891".
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Mas si|strong="H0518" fuere pobre|strong="H1800", que no alcanzare su mano á tanto|strong="H0369", entonces tomará|strong="H3947" un|strong="H0259" cordero|strong="H3532" para ser ofrecido como ofrenda agitada|strong="H8573" por la culpa|strong="H0817", para reconciliarse|strong="H3722", y una|strong="H0259" décima|strong="H6241" de flor de harina|strong="H5560" amasada|strong="H1101" con aceite|strong="H8081" para presente|strong="H4503", y un|strong="H0259" log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081";
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 Y dos|strong="H8147" tórtolas|strong="H8449", ó|strong="H0176" dos|strong="H8147" palominos|strong="H1121", lo que alcanzare su mano|strong="H5381": y el uno|strong="H0259" será|strong="H1961" para expiación por el pecado|strong="H2403", y el otro|strong="H0259" para holocausto|strong="H5930";
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Las cuales cosas traerá|strong="H0935" al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" de su purificación|strong="H2893" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548", á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Y el sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" el cordero|strong="H3532" de la expiación por la culpa|strong="H0817", y el log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081", y mecerálo|strong="H5130" el sacerdote|strong="H3548" como ofrenda agitada|strong="H8573" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068";
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Luego degollará|strong="H7819" el cordero|strong="H3532" de la culpa|strong="H0817", y tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" de la sangre|strong="H1818" de la culpa|strong="H0817", y pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la ternilla|strong="H8571" de la oreja|strong="H0241" derecha|strong="H3233" del que se purifica|strong="H2891", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Y el sacerdote|strong="H3548" echará|strong="H3332" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" sobre|strong="H5921" la palma|strong="H3709" de su mano izquierda|strong="H8042";
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Y con su dedo|strong="H0676" derecho|strong="H3233" rociará|strong="H5137" el sacerdote|strong="H3548" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709" izquierda|strong="H8042", siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 También pondrá|strong="H5414" el sacerdote|strong="H3548" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709" sobre|strong="H5921" la ternilla|strong="H8571" de la oreja|strong="H0241" derecha|strong="H3233" del|strong="H4480" que|strong="H0834" se purifica|strong="H2891", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y sobre|strong="H5921" el pulgar|strong="H0931" de su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233", en|strong="H5921" el lugar|strong="H4725" de la sangre|strong="H1818" de la culpa|strong="H0817".
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Y lo que sobrare|strong="H3498" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" tiene en|strong="H5921" su mano|strong="H3709", pondrálo|strong="H5414" sobre|strong="H3498" la cabeza|strong="H7218" del|strong="H4480" que|strong="H0834" se purifica|strong="H2891", para reconciliarlo|strong="H3722" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Asimismo ofrecerá|strong="H6213" la una|strong="H0259" de|strong="H4480" las tórtolas|strong="H8449", ó|strong="H0176" de|strong="H4480" los palominos|strong="H1121", lo que alcanzare su mano|strong="H5381":
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 El uno|strong="H0259" de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado|strong="H2403", y el otro|strong="H0259" en holocausto|strong="H5930", además|strong="H5921" del presente|strong="H4503": y hará el sacerdote|strong="H3548" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" el que se ha de purificar|strong="H2891", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" del que|strong="H0834" hubiere tenido plaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883", cuya mano no|strong="H3808" alcanzare lo prescrito para purificarse.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" os doy|strong="H5414" en|strong="H0413" posesión|strong="H0272", y pusiere|strong="H5414" yo|strong="H0589" plaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883" en|strong="H0413" alguna casa|strong="H1004" de la tierra|strong="H0776" de vuestra posesión|strong="H0272",
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 Vendrá|strong="H0935" aquél cuya fuere la casa|strong="H1004", y dará aviso|strong="H5046" al sacerdote|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": Como plaga|strong="H5061" ha aparecido|strong="H7200" en mi casa|strong="H1004".
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Entonces mandará|strong="H6680" el sacerdote|strong="H3548", y despejarán la casa|strong="H1004" antes que el sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H0935" á mirar|strong="H7200" la plaga|strong="H5061", porque no|strong="H3808" sea contaminado|strong="H2930" todo|strong="H3605" lo que estuviere en la casa|strong="H1004": y después|strong="H0310" el sacerdote|strong="H3548" entrará|strong="H0935" á reconocer la casa|strong="H1004":
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Y mirará|strong="H7200" la plaga|strong="H5061": y si se vieren manchas|strong="H5061" en las paredes|strong="H7023" de la casa|strong="H1004", cavernillas verdosas|strong="H3422" ó|strong="H0176" rojas|strong="H0125", las cuales|strong="H2009" parecieren|strong="H4758" más hundidas|strong="H8217" que|strong="H4480" la pared|strong="H7023",
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 El sacerdote|strong="H3548" saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" á la puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" ella, y cerrará|strong="H5462" la casa|strong="H1004" por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" volverá|strong="H7725" el sacerdote|strong="H3548", y mirará|strong="H7200": y si la plaga|strong="H5061" hubiere crecido|strong="H6581" en las paredes|strong="H7023" de la casa|strong="H1004",
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 Entonces mandará|strong="H6680" el sacerdote|strong="H3548", y arrancarán|strong="H2502" las piedras|strong="H0068" en que|strong="H0834" estuviere la plaga|strong="H5061", y las|strong="H0853" echarán|strong="H7993" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892", en|strong="H0413" lugar|strong="H4725" inmundo|strong="H2931":
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Y hará descostrar la casa|strong="H1004" por dentro|strong="H1004" alrededor|strong="H5439", y derramarán|strong="H8210" el polvo que|strong="H0834" descostraren, fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892" en|strong="H0413" lugar|strong="H4725" inmundo|strong="H2931":
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Y tomarán|strong="H3947" otras|strong="H0312" piedras|strong="H0068", y las pondrán|strong="H0935" en|strong="H0413" lugar|strong="H8478" de las piedras|strong="H0068" quitadas; y tomarán|strong="H3947" otro|strong="H0312" barro|strong="H6083", y encostrarán|strong="H2902" la casa|strong="H1004".
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Y si|strong="H0518" la plaga|strong="H5061" volviere|strong="H7725" á reverdecer en aquella casa|strong="H1004", después|strong="H0310" que hizo arrancar|strong="H2502" las piedras|strong="H0068", y descostrar la casa|strong="H1004", y después|strong="H0310" que fué encostrada,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 Entonces el sacerdote|strong="H3548" entrará|strong="H0935" y mirará|strong="H7200"; y si pareciere haberse extendido|strong="H6581" la plaga|strong="H5061" en la casa|strong="H1004", lepra|strong="H6883" roedora|strong="H1931" está en la casa|strong="H1004": inmunda|strong="H1931" es.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Derribará|strong="H5422", por tanto, la tal casa|strong="H1004", sus piedras|strong="H0068", y sus maderos|strong="H6086", y toda|strong="H3605" la mezcla|strong="H6083" de la casa|strong="H1004"; y lo sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892" á lugar|strong="H4725" inmundo|strong="H2931".
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Y cualquiera|strong="H3605" que entrare|strong="H0935" en|strong="H0413" aquella casa|strong="H1004" todos los días|strong="H3117" que la mandó cerrar|strong="H5462", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Y el que durmiere|strong="H7901" en aquella casa|strong="H1004", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899"; también el que comiere|strong="H0398" en la casa|strong="H1004", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899".
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Mas si|strong="H0518" entrare|strong="H0935,H0935" el sacerdote|strong="H3548" y mirare|strong="H7200", y viere que la plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" se ha extendido|strong="H6581" en la casa|strong="H1004" después|strong="H0310" que fué encostrada, el sacerdote|strong="H3548" dará la casa|strong="H1004" por limpia|strong="H2891", porque|strong="H3588" la plaga|strong="H5061" ha sanado.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Entonces tomará|strong="H3947" para limpiar|strong="H2398" la casa|strong="H1004" dos|strong="H8147" avecillas|strong="H6833", y palo de cedro|strong="H0730", y grana|strong="H8144", é hisopo|strong="H0231":
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Y degollará|strong="H7819" la una|strong="H0259" avecilla|strong="H6833" en|strong="H0413" una|strong="H0259" vasija|strong="H3627" de barro|strong="H2789" sobre|strong="H5921" aguas|strong="H4325" vivas:
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Y tomará|strong="H3947" el palo de cedro|strong="H0730", y el hisopo, y la grana|strong="H8144", y la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416", y mojarálo en la sangre|strong="H1818" de la avecilla|strong="H6833" muerta|strong="H7819" y en las aguas|strong="H4325" vivas, y rociará|strong="H5137" la casa|strong="H1004" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471":
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Y purificará|strong="H2398" la casa|strong="H1004" con la sangre|strong="H1818" de la avecilla|strong="H6833", y con las aguas|strong="H4325" vivas, y con la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416", y el palo de cedro|strong="H0730", y el hisopo, y la grana|strong="H8144":
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Luego soltará|strong="H7971" la avecilla|strong="H6833" viva|strong="H2416" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H0413" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704": así hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" la casa|strong="H1004", y será limpia|strong="H2891".
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" acerca de toda|strong="H3605" plaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883", y de tiña|strong="H5424";
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 Y de la lepra|strong="H6883" del vestido|strong="H0899", y de la casa|strong="H1004";
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 Y acerca de la hinchazón|strong="H7613", y de la postilla|strong="H5597", y de la mancha|strong="H0934" blanca:
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 Para enseñar|strong="H3384" cuándo|strong="H3117" es inmundo|strong="H2931", y cuándo|strong="H3117" limpio|strong="H2889". Aquesta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" tocante á la lepra|strong="H6883".
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.