Lucas 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="G1161" ACONTECIÓ|strong="G1096" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" que salió|strong="G1831" edicto|strong="G1378" de|strong="G3844" parte de|strong="G3844" Augusto|strong="G0828" César|strong="G2541", que toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" fuese empadronada|strong="G0583".
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Este|strong="G3778" empadronamiento|strong="G0582" primero|strong="G4413" fué hecho|strong="G1096" siendo Cirenio|strong="G2958" gobernador|strong="G2230" de la Siria|strong="G4947".
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 E|strong="G2532" iban|strong="G4198" todos|strong="G3956" para ser empadronados|strong="G0583", cada|strong="G1538" uno á|strong="G1519" su|strong="G2398" ciudad|strong="G4172".
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Y|strong="G1161" subió|strong="G0305" José|strong="G2501" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056", de|strong="G1537" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478", á|strong="G1519" Judea|strong="G2449", á|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" David|strong="G1138", que|strong="G3748" se llama|strong="G2564" Bethlehem|strong="G0965", por|strong="G1223" cuanto era|strong="G1511,G0846" de|strong="G1537" la casa|strong="G3624" y|strong="G2532" familia|strong="G3965" de|strong="G1537" David|strong="G1138";
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Para ser empadronado|strong="G0583" con|strong="G4862" María|strong="G3137" su mujer|strong="G1135", desposada|strong="G3423" con|strong="G4862" él|strong="G0846", la cual estaba|strong="G5607" en cinta|strong="G1471".
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que estando|strong="G1722,G1511" ellos|strong="G0846" allí|strong="G1563", se cumplieron|strong="G4130" los|strong="G3588" días|strong="G2250" en que ella|strong="G0846" había de parir|strong="G5088".
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Y|strong="G2532" parió|strong="G5088" á su|strong="G0846" hijo|strong="G5207" primogénito|strong="G4416", y|strong="G2532" le|strong="G0846" envolvió|strong="G4683" en pañales, y|strong="G2532" acostóle|strong="G0347,G0846" en|strong="G1722" un pesebre|strong="G5336", porque|strong="G1360" no|strong="G3756" había|strong="G2258" lugar|strong="G5117" para ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mesón|strong="G2646".
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Y|strong="G2532" había|strong="G2258" pastores|strong="G4166" en|strong="G1722" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" tierra, que velaban|strong="G0063" y|strong="G2532" guardaban|strong="G5442" las vigilias|strong="G5438" de la|strong="G3588" noche|strong="G3571" sobre|strong="G1909" su|strong="G0846" ganado|strong="G4167".
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" el ángel|strong="G0032" del Señor|strong="G2962" vino|strong="G2186" sobre ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" la claridad|strong="G1391" de Dios|strong="G2962" los|strong="G0846" cercó de resplandor|strong="G4034"; y|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401".
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Mas|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": No|strong="G3361" temáis|strong="G5399"; porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400" os|strong="G5213" doy nuevas|strong="G2097" de gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479", que|strong="G3748" será|strong="G2071" para todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992":
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Que|strong="G3754" os|strong="G5213" ha nacido|strong="G5088" hoy|strong="G4594", en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de David|strong="G1138", un Salvador|strong="G4990", que|strong="G3739" es|strong="G2076" CRISTO|strong="G5547" el Señor|strong="G2962".
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Y|strong="G2532" esto|strong="G5124" os|strong="G5213" será por señal|strong="G4592": hallaréis|strong="G2147" al niño|strong="G1025" envuelto|strong="G4683" en pañales, echado|strong="G2749" en|strong="G1722" un pesebre|strong="G5336".
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Y|strong="G2532" repentinamente|strong="G1810" fué con|strong="G4862" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" una multitud|strong="G4128" de los ejércitos|strong="G4756" celestiales|strong="G3770", que alababan|strong="G0134" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" decían|strong="G3004":
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" las alturas|strong="G5310" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" en|strong="G1909" la tierra|strong="G1093" paz|strong="G1515", buena|strong="G2107" voluntad para|strong="G1722" con los hombres|strong="G0444".
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que como|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" se fueron|strong="G0565" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772", los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" dijeron|strong="G2036" los|strong="G3588" unos á|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G0240": Pasemos|strong="G1330" pues|strong="G1211" hasta|strong="G2193" Bethlehem|strong="G0965", y|strong="G2532" veamos|strong="G1492" esto|strong="G5124" que ha sucedido|strong="G1096", que|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos|strong="G2254" ha manifestado|strong="G1107".
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" apriesa|strong="G4692", y hallaron|strong="G0429" á María|strong="G3137", y|strong="G2532" á José|strong="G2501", y|strong="G2532" al|strong="G3588" niño|strong="G1025" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Y|strong="G1161" viéndolo|strong="G1492", hicieron notorio|strong="G1232" lo que les|strong="G0846" había sido dicho|strong="G2980" del|strong="G3588" niño|strong="G3813".
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que oyeron|strong="G0191", se maravillaron|strong="G2296" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" les|strong="G4314,G0846" decían|strong="G2980".
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Mas|strong="G1161" María|strong="G3137" guardaba|strong="G4933" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas|strong="G4487", confiriéndolas|strong="G4820" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588".
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Y|strong="G2532" se volvieron|strong="G1994" los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" glorificando|strong="G1392" y|strong="G2532" alabando|strong="G0134" á Dios|strong="G2316" de todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" habían oído|strong="G0191" y|strong="G2532" visto|strong="G1492", como|strong="G2531" les|strong="G4314,G0846" había sido dicho|strong="G2980".
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Y|strong="G2532" pasados|strong="G3753,G4130" los ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" para circuncidar|strong="G4059" al niño|strong="G3813", llamaron|strong="G2564" su nombre|strong="G3686" JESÚS|strong="G2424"; el cual|strong="G3588" le fué puesto|strong="G2564" por el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" antes|strong="G4253" que él|strong="G0846" fuese concebido|strong="G4815" en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" se cumplieron|strong="G4130" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de la|strong="G3588" purificación|strong="G2512" de ella|strong="G0846", conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Moisés|strong="G3475", le|strong="G0846" trajeron|strong="G0321" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" para presentarle|strong="G3936" al Señor|strong="G2962",
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 (Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962": Todo|strong="G3956" varón|strong="G0730" que abriere|strong="G1272" la matriz|strong="G3388", será llamado|strong="G2564" santo|strong="G0040" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962"),
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Y|strong="G2532" para dar la ofrenda|strong="G1325", conforme|strong="G2596" á lo|strong="G3588" que está dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" la ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962": un par|strong="G2201" de tórtolas|strong="G5167", ó|strong="G2228" dos|strong="G1417" palominos|strong="G3502,G4058".
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", había|strong="G2258" un hombre|strong="G0444" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", llamado|strong="G3739,G3686" Simeón|strong="G4826", y este|strong="G3778" hombre|strong="G0444", justo|strong="G1342" y|strong="G2532" pío|strong="G2126", esperaba|strong="G4327" la consolación|strong="G3874" de Israel|strong="G2474": y|strong="G2532" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" era sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Y|strong="G2532" había recibido|strong="G2258" respuesta|strong="G5537" del|strong="G5259,G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", que no|strong="G3361" vería|strong="G1492" la muerte|strong="G2288" antes|strong="G4250" que|strong="G2228" viese|strong="G1492" al|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" del Señor|strong="G2962".
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" por|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G1519,G3588" templo|strong="G2411". Y|strong="G2532" cuando metieron|strong="G1722,G1521" al niño|strong="G3813" Jesús|strong="G2424" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" en el|strong="G3588" templo|strong="G2411", para hacer|strong="G4160" por|strong="G4012" él|strong="G0846" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" costumbre|strong="G1480" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Entonces|strong="G2532" él|strong="G0846" le|strong="G0846" tomó|strong="G1209" en|strong="G1519" sus|strong="G0846" brazos|strong="G0043", y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036":
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Ahora|strong="G3568" despides|strong="G0630", Señor|strong="G1203", á tu|strong="G4675" siervo|strong="G1401", conforme|strong="G2596" á tu|strong="G4675" palabra|strong="G4487", en|strong="G1722" paz|strong="G1515";
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Porque|strong="G3754" han visto|strong="G1492" mis|strong="G3450" ojos|strong="G3788" tu|strong="G4675" salvación|strong="G4992",
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 La cual|strong="G3739" has aparejado|strong="G2090" en|strong="G2596" presencia|strong="G4383" de todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pueblos|strong="G2992";
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Luz|strong="G5457" para|strong="G1519" ser revelada|strong="G0602" á los Gentiles|strong="G1483", y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" de tu|strong="G4675" pueblo|strong="G2992" Israel|strong="G2474".
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Y|strong="G2532" José|strong="G2501" y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384" estaban|strong="G2258" maravillados|strong="G2296" de|strong="G1909" las cosas que se decían|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G0846".
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Y|strong="G2532" los|strong="G0846" bendijo|strong="G2127" Simeón|strong="G4826", y dijo|strong="G2036" á su|strong="G0846" madre|strong="G3384" María|strong="G3137": He aquí|strong="G2400", éste|strong="G3778" es puesto|strong="G2749" para|strong="G1519" caída|strong="G4431" y|strong="G2532" para|strong="G1519" levantamiento|strong="G0386" de muchos|strong="G4183" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474"; y|strong="G2532" para|strong="G1519" señal|strong="G4592" á la que será contradicho|strong="G0483";
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Y|strong="G2532" una espada|strong="G4501" traspasará|strong="G1330" tu|strong="G4675" alma|strong="G5590" de|strong="G1537" ti misma|strong="G0846", para que|strong="G3704" sean manifestados|strong="G0601" los pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1537" muchos|strong="G4183" corazones|strong="G2588,G0302".
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Estaba|strong="G2258" también|strong="G2532" allí Ana|strong="G0451", profetisa|strong="G4398", hija|strong="G2364" de Phanuel|strong="G5323", de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de Aser|strong="G0768"; la cual había venido|strong="G4260" en|strong="G1722" grande|strong="G4183" edad|strong="G2250", y había vivido|strong="G2198" con|strong="G3326" su|strong="G0846" marido|strong="G0435" siete|strong="G2033" años|strong="G2094" desde|strong="G0575" su|strong="G0846" virginidad|strong="G3932";
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Y|strong="G2532" era viuda|strong="G5503" de hasta ochenta|strong="G3589,G5064" y cuatro|strong="G5064" años|strong="G2094", que no|strong="G3756" se apartaba|strong="G0868" del|strong="G0575" templo|strong="G2411", sirviendo|strong="G3000" de noche|strong="G2532" y de día|strong="G2250" con|strong="G2532" ayunos|strong="G3521" y|strong="G2532" oraciones|strong="G1162".
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Y|strong="G2532" ésta|strong="G3778", sobreviniendo|strong="G2186" en la|strong="G3588" misma|strong="G0846" hora|strong="G5610", juntamente confesaba|strong="G0437" al Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G0846" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que esperaban|strong="G4327" la|strong="G3588" redención|strong="G3085" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Mas|strong="G2532" como|strong="G5613" cumplieron|strong="G5055" todas|strong="G0537" las cosas según la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del Señor|strong="G2962", se volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", á|strong="G1519" su|strong="G0846" ciudad|strong="G4172" de Nazaret|strong="G3478".
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía|strong="G0837", y|strong="G2532" fortalecíase|strong="G2901", y|strong="G2532" se henchía|strong="G4137" de sabiduría|strong="G4678"; y|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" era|strong="G2258" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 E|strong="G2532" iban|strong="G4198" sus|strong="G0846" padres|strong="G1118" todos|strong="G2596" los años|strong="G2094" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" en la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" fué de doce|strong="G1427" años|strong="G2094", subieron|strong="G0305" ellos á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" del día de la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859".
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Y|strong="G2532" acabados|strong="G5048" los|strong="G3588" días|strong="G2250", volviendo|strong="G5290" ellos|strong="G0846", se quedó|strong="G5278" el|strong="G3588" niño|strong="G3816" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", sin|strong="G3756" saberlo|strong="G1097" José|strong="G2501" y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384".
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Y|strong="G1161" pensando|strong="G3543" que estaba|strong="G1511" en la|strong="G3588" compañía|strong="G4923", anduvieron|strong="G2064" camino|strong="G3598" de un día|strong="G2250"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" buscaban|strong="G0327" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" conocidos|strong="G1110":
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Mas|strong="G2532" como no|strong="G3361" le|strong="G0846" hallasen|strong="G2147", volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" buscándole|strong="G2212,G0846".
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" le|strong="G0846" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", sentado|strong="G2516" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de los|strong="G3588" doctores|strong="G1320", oyéndoles|strong="G0191,G0846" y|strong="G2532" preguntándoles|strong="G1905,G0846".
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que le|strong="G0846" oían|strong="G0191", se pasmaban|strong="G1839" de|strong="G1909" su|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907" y|strong="G2532" de|strong="G1909" sus|strong="G0846" respuestas|strong="G0612".
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Y|strong="G2532" cuando le|strong="G0846" vieron|strong="G1492", se maravillaron|strong="G1605"; y|strong="G2532" díjole|strong="G2036,G4314,G0846" su|strong="G0846" madre|strong="G3384": Hijo|strong="G5043", ¿por qué|strong="G5101" nos|strong="G2254" has hecho|strong="G4160" así|strong="G3779"? He aquí|strong="G2400", tu|strong="G4675" padre|strong="G3962" y yo|strong="G2504" te|strong="G4571" hemos buscado|strong="G2212" con dolor|strong="G3600".
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Entonces|strong="G2532" él les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" hay? ¿por|strong="G3754" qué|strong="G5101" me|strong="G3165" buscabais|strong="G2212"? ¿No|strong="G3756" sabíais|strong="G1492" que|strong="G3754" en|strong="G1722" los|strong="G3588" negocios de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" me|strong="G3165" conviene|strong="G1163" estar|strong="G1511"?
49 Jesus respondeu:
50 Mas|strong="G2532" ellos|strong="G0846" no|strong="G3756" entendieron|strong="G4920" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3739" les|strong="G0846" habló|strong="G2980".
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846", y vino|strong="G2064" á|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", y|strong="G2532" estaba|strong="G2258" sujeto|strong="G5293" á ellos|strong="G0846". Y|strong="G2532" su|strong="G0846" madre|strong="G3384" guardaba|strong="G1301" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas|strong="G4487" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588".
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" crecía|strong="G4298" en sabiduría|strong="G4678", y en edad|strong="G2244", y en gracia|strong="G5485" para|strong="G3844" con Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los hombres|strong="G0444".
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.